Bible Language
Hebrews 5:8
(GUV)
Gujarati Old BSI Version
Bible Language Interlinear: હિબ્રૂઓને પત્ર 5 : 8
અને
anee
તે
tee
પુત્ર
putara
હતા
hataa
,
તે
tee
છતાં
chataa;m
પણ
pana
પોતે
pootee
જે
jee
જે
jee
સંકટો
sa;mkatoo
[
]
સહન
sahana
કર્યાં
karayaa;m
તેથી
teethii
તે
tee
આજ્ઞાપાલન
aajanaapaalana
શીખ્યા
siikhayaa
.
Though
G2539
G2539
καίπερ
kaíper / kah'-ee-per
Source:
from G2532 and G4007
Meaning:
and indeed, i.e. nevertheless or notwithstanding
Usage:
and yet, although.
POS
:
CONJ
he
were
G5607
G5607
ὤν
ṓn / ṓn
Source:
present participle of G1510
Meaning:
being
Usage:
be, come, have.
POS
:
V-PXP-NSM
a
Son
G5207
G5207
υἱός
huiós / hwee-os'
Source:
apparently a primary word
Meaning:
a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship
Usage:
child, foal, son.
POS
:
N-NSM
,
yet
learned
G3129
G3129
μανθάνω
manthánō / man-than'-o
Source:
prolongation from a primary verb, another form of which, , is used as an alternate in certain tenses
Meaning:
to learn (in any way)
Usage:
learn, understand.
POS
:
V-2AAI-3S
he
obedience
G5218
G5218
ὑπακοή
hypakoḗ / hoop-ak-o-ay'
Source:
from G5219
Meaning:
attentive hearkening, i.e. (by implication) compliance or submission
Usage:
obedience, (make) obedient, obey(-ing).
POS
:
N-ASF
by
G575
G575
ἀπό
apó / apo'
Source:
a primary particle
Meaning:
off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
Usage:
(X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with.
POS
:
PREP
the
things
which
G3739
G3739
ὅς
hós / probably a primary word (or perhaps a form of the article G3588); the
Source:
relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that
Meaning:
Usage:
one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
POS
:
R-GPN
he
suffered
G3958
G3958
πάσχω
páschō / apparently a primary verb; to experience a sensation or impression (usually painful) : - feel, passion, suffer, vex.
Source:
Meaning:
Usage:
POS
:
V-2AAI-3S
;
καιπερ
kaiper
G2539
G2539
καίπερ
kaíper / kah'-ee-per
Source:
from G2532 and G4007
Meaning:
and indeed, i.e. nevertheless or notwithstanding
Usage:
and yet, although.
POS
:
CONJ
ων
on
G5607
G5607
ὤν
ṓn / ṓn
Source:
present participle of G1510
Meaning:
being
Usage:
be, come, have.
POS
:
V-PXP-NSM
υιος
yios
G5207
G5207
υἱός
huiós / hwee-os'
Source:
apparently a primary word
Meaning:
a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship
Usage:
child, foal, son.
POS
:
N-NSM
εμαθεν
emathen
G3129
G3129
μανθάνω
manthánō / man-than'-o
Source:
prolongation from a primary verb, another form of which, , is used as an alternate in certain tenses
Meaning:
to learn (in any way)
Usage:
learn, understand.
POS
:
V-2AAI-3S
αφ
af
G575
G575
ἀπό
apó / apo'
Source:
a primary particle
Meaning:
off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
Usage:
(X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with.
POS
:
PREP
ων
on
G3739
G3739
ὅς
hós / probably a primary word (or perhaps a form of the article G3588); the
Source:
relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that
Meaning:
Usage:
one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
POS
:
R-GPN
επαθεν
epathen
G3958
G3958
πάσχω
páschō / apparently a primary verb; to experience a sensation or impression (usually painful) : - feel, passion, suffer, vex.
Source:
Meaning:
Usage:
POS
:
V-2AAI-3S
την
tin
G3588
G3588
ὁ
ho / the definite article; the (sometimes to be
Source:
supplied, at others omitted, in English idiom)
Meaning:
Usage:
the, this, that, one, he, she, it, etc.
POS
:
T-ASF
υπακοην
ypakoin
G5218
G5218
ὑπακοή
hypakoḗ / hoop-ak-o-ay'
Source:
from G5219
Meaning:
attentive hearkening, i.e. (by implication) compliance or submission
Usage:
obedience, (make) obedient, obey(-ing).
POS
:
N-ASF