Bible Language
Byzantine Greek New Testament

:

12

Indian Language Versions

TOV   அவன் கம்பளமுதலானவைகள் விரித்திருக்கிற மேல்வீட்டிலுள்ள ஒரு பெரிய அறையை உங்களுக்குக் காண்பிப்பான்; அங்கே ஆயத்தம்பண்ணுங்கள் என்று சொல்லி அனுப்பினார்.
IRVTA   அவன் கம்பளம் முதலானவைகள் விரித்திருக்கிற மேல்வீட்டிலுள்ள ஒரு பெரிய அறையை உங்களுக்குக் காண்பிப்பான்; அங்கே ஆயத்தம் செய்யுங்கள் என்று சொல்லி அனுப்பினார்.
ERVTA   உடனே அந்த வீட்டின் சொந்தக்காரனான அம்மனிதன் மாடியில் ஒரு பெரிய அறையைக் காட்டுவான். இந்த அறை உங்களுக்குத் தயாராக இருக்கும். பஸ்கா விருந்தை அங்கே தயாரியுங்கள் என்றார்.
RCTA   இருக்கை முதலியன அமைந்துள்ள ஒரு பெரிய மாடி அறையை அவன் உங்களுக்குக் காட்டுவான். அங்கே ஏற்பாடுசெய்யுங்கள் " என்றார்.
ECTA   அவர் மேல்மாடியில் தேவையான வசதிகள் அமைந்த ஒரு பெரிய அறையைக் காட்டுவார். அங்கே ஏற்பாடு செய்யுங்கள்" என்றார்.
MOV   അവൻ വിരിച്ചൊരുക്കിയോരു വന്മാളിക കാണിച്ചുതരും; അവിടെ ഒരുക്കുവിൻ ”എന്നു അവരോടു പറഞ്ഞു.
IRVML   അവൻ മുകളിലത്തെ നിലയിൽ വിരിച്ചൊരുക്കിയ ഒരു വലിയ മുറി കാണിച്ചുതരും; അവിടെ ഒരുക്കുവിൻ എന്നു അവരോട് പറഞ്ഞു.
TEV   అతడు సామగ్రిగల యొక గొప్ప మేడగది మీకు చూపించును; అక్కడ సిద్ధ పరచుడని వారితో చెప్పెను.
ERVTE   అతడు మీకు మేడ మీద ఉన్న ఒక విశాలమైన గది చూపిస్తాడు. గదిలో అన్ని సౌకర్యాలు ఉంటాయి. పస్కా భోజనం అక్కడ తయారు చెయ్యండి.”
IRVTE   అతడు అన్ని సదుపాయాలూ ఉన్న ఒక పెద్ద మేడ గది మీకు చూపిస్తాడు. అక్కడ సిద్ధం చేయండి” అని వారితో చెప్పాడు.
KNV   ಅವನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಿದ ಮೇಲಂತಸ್ತಿನ ದೊಡ್ಡ ಕೊಠಡಿಯನ್ನು ನಿಮಗೆ ತೋರಿಸುವನು, ಅಲ್ಲಿ ಸಿದ್ಧಮಾಡಿರಿ ಅಂದನು.
ERVKN   ಆಗ ಮನೆಯ ಯಜಮಾನನು ಮೇಲಂತಸ್ತಿನಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಕೋಣೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುವನು. ಕೋಣೆಯು ನಿಮಗಾಗಿ ಸಿದ್ಧವಾಗಿರುವುದು. ಪಸ್ಕದ ಊಟವನ್ನು ಅಲ್ಲಿ ಸಿದ್ಧಮಾಡಿರಿ؆ ಅಂದನು.
IRVKN   ಅವನು ತಕ್ಕ ಪೀಠೋಪಕರಣಗಳಿಂದ ಅಲಂಕೃತವಾದ ಮೇಲ್ಮಾಳಿಗೆಯಲ್ಲಿ ದೊಡ್ಡ ಕೊಠಡಿಯನ್ನು ನಿಮಗೆ ತೋರಿಸುವನು. ಅಲ್ಲಿ ನೀವು ಭೋಜನಕ್ಕೆ ಸಿದ್ಧ ಮಾಡಿರಿ” ಎಂದು ಹೇಳಿ ಕಳುಹಿಸಿದನು.
HOV   वह तुम्हें एक सजी सजाई बड़ी अटारी दिखा देगा; वहां तैयारी करना।
ERVHI   फिर वह व्यक्ति तुम्हें सीढ़ियों के ऊपर सजा-सजाया एक बड़ा कमरा दिखायेगा, वहीं तैयारी करना।”
IRVHI   वह तुम्हें एक सजी-सजाई बड़ी अटारी दिखा देगा; वहाँ तैयारी करना।
MRV   तो मनुष्य तुम्हांला माडीवरील सजविलेली खोली दाखवील. तेथे तयारी करा.”
ERVMR   तो मनुष्य तुम्हांला माडीवरील सजविलेली खोली दाखवील. तेथे तयारी करा.”
IRVMR   तो मनुष्य तुम्हास माडीवरील सजविलेली खोली दाखवील तेथे तयारी करा.”
PAV   ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਵੱਡਾ ਚੁਬਾਰਾ ਫ਼ਰਸ਼ ਵਿਛਿਆ ਹੋਇਆ ਵਿਖਾਵੇਗਾ। ਉੱਥੇ ਤਿਆਰ ਕਰੋ
ERVPA   ਫਿਰ ਮਾਲਕ ਤੁਹਾਨੂੰ ਘਰ ਦੇ ਚੁਬਾਰੇ ਤੇ ਇੱਕ ਵੱਡਾ ਕਮਰਾ ਵਿਖਾਵੇਗਾ। ਇਹ ਕਮਰਾ ਇਸਤੇਮਾਲ ਲਈ ਵਧੀਆ ਸਜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੋਵੇਗਾ, ਤੁਸੀਂ ਉਥੇ ਪਸਾਹ ਦਾ ਭੋਜਨ ਤਿਆਰ ਕਰੋ।
IRVPA   ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਵੱਡਾ ਚੁਬਾਰਾ ਸਜਾਇਆ ਹੋਇਆ ਵਿਖਾਵੇਗਾ। ਉੱਥੇ ਜਾ ਕੇ ਤੁਸੀਂ ਤਿਆਰੀ ਕਰੋ।
URV   وہ تُمہیں ایک بڑا بالاخانہ آراستہ کِیا ہُؤا دِکھائے گا۔ وَہیں تیّاری کرنا۔
IRVUR   वह तुम को दूसरी मन्ज़िल पर एक बड़ा और सज़ा हुआ कमरा दिखाएगा। फ़सह का खाना वहीं तैयार करना।”
BNV   তখন সেই লোকটি তোমাদের ওপর তলার একটি বড় সাজানো ঘর দেখিয়ে দেবে৷ তোমরা সেখানেই আযোজন কোর৷’
ERVBN   তখন সেই লোকটি তোমাদের ওপর তলার একটি বড় সাজানো ঘর দেখিয়ে দেবে৷ তোমরা সেখানেই আযোজন কোর৷’
IRVBN   তাতে সে তোমাদের সাজানো একটি ওপরের বড় ঘর দেখিয়ে দেবে;
ORV   ତା'ପରେ ଘରମାଲିକ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଉପର ମହଲାର ଗୋଟିଏ ବଡ ବଖରା ଦଖାଇେ ଦବେେ। ବଖରାଟି ରେ ତୁମ୍ଭମାନେେ ନିସ୍ତାର ପର୍ବର ଖାଦ୍ୟ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବ।"
IRVOR   ସେଥିରେ ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସୁସଜ୍ଜିତ ଗୋଟିଏ ଉପରିସ୍ଥ ବୃହତ କୋଠୋରୀ ଦେଖାଇଦେବେ; ସେ ସ୍ଥାନରେ ପ୍ରସ୍ତୁତ କର

English Language Versions

KJV   And he shall shew you a large upper room furnished: there make ready.
KJVP   And he G2548 D-NSM-C shall show G1166 V-FAI-3S you G5213 P-2DP a large G3173 A-ASN upper room G508 N-ASN furnished G4766 V-RPP-ASN : there G1563 ADV make ready G2090 V-AAM-2P .
YLT   and he shall show you a large upper room furnished, there make ready;`
ASV   And he will show you a large upper room furnished: there make ready.
WEB   He will show you a large, furnished upper room. Make preparations there."
RV   And he will shew you a large upper room furnished: there make ready.
AKJV   And he shall show you a large upper room furnished: there make ready.
NET   Then he will show you a large furnished room upstairs. Make preparations there."
ERVEN   Then the owner will show you a large room upstairs that is ready for us. Prepare the meal there."
NLV   He will take you to a large room on the second floor with everything in it. Make it ready for us."
NCV   Then he will show you a large, furnished room upstairs. Prepare the Passover meal there."
LITV   And that one will show you a large upper room which he has spread. Prepare there.
HCSB   Then he will show you a large, furnished room upstairs. Make the preparations there."

Bible Language Versions

GNTERP   κακεινος D-NSM-C G2548 υμιν P-2DP G5213 δειξει V-FAI-3S G1166 ανωγεον N-ASN G508 μεγα A-ASN G3173 εστρωμενον V-RPP-ASN G4766 εκει ADV G1563 ετοιμασατε V-AAM-2P G2090
GNTWHRP   κακεινος D-NSM-C G2548 υμιν P-2DP G5213 δειξει V-FAI-3S G1166 αναγαιον N-ASN G508 μεγα A-ASN G3173 εστρωμενον V-RPP-ASN G4766 εκει ADV G1563 ετοιμασατε V-AAM-2P G2090
GNTBRP   κακεινος D-NSM-C G2548 υμιν P-2DP G5213 δειξει V-FAI-3S G1166 ανωγεον N-ASN G508 μεγα A-ASN G3173 εστρωμενον V-RPP-ASN G4766 εκει ADV G1563 ετοιμασατε V-AAM-2P G2090
GNTTRP   κἀκεῖνος D-NSM-K G2548 ὑμῖν P-2DP G5210 δείξει V-FAI-3S G1166 ἀνάγαιον N-ASN G508 μέγα A-ASN G3173 ἐστρωμένον· V-RPP-ASN G4766 ἐκεῖ ADV G1563 ἑτοιμάσατε.V-AAM-2P G2090

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: luke 22 : 12

  • બંધનમાંથી
    ba;mdhanamaa;mthii
    G2548
    G2548
    κἀκεῖνος
    kakeînos / kak-i'-nos
    Source:from G2532 and G1565
    Meaning: likewise that (or those)
    Usage: and him (other, them), even he, him also, them (also), (and) they.
    POS :
    D-NSM-C
  • બિકહામ
    bikahaama
    G5213
    G5213
    ὑμῖν
    hymîn / hoo-min'
    Source:irregular dative case of G5210
    Meaning: to (with or by) you
    Usage: ye, you, your(-selves).
    POS :
    P-2DP
  • લંબાવે
    la;mbaavee
    G1166
    G1166
    δεικνύω
    deiknýō / dike-noo'-o
    Source:a prolonged form of an obsolete primary of the same meaning
    Meaning: to show (literally or figuratively)
    Usage: shew.
    POS :
    V-FAI-3S
  • નદીઓને
    nadiioonee
    G508
    G508
    ἀνώγεον
    anṓgeon / an-ogue'-eh-on
    Source:from G507 and G1093
    Meaning: above the ground, i.e. (properly) the second floor of a building; used for a dome or a balcony on the upper story
    Usage: upper room.
    POS :
    N-ASN
  • અદાયા
    adaayaa
    G3173
    G3173
    μέγας
    mégas / meg'-as
    Source:(including the prolonged forms, feminine , plural , etc.
    Meaning: compare also G3176, G3187); big (literally or figuratively, in a very wide application)
    Usage: (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, X to years.
    POS :
    A-ASN
  • જાહેરમાં
    jaaheeramaa;m
    G4766
    G4766
    στρώννυμι
    strṓnnymi / prolongation from a still simpler
    Source:, (used only as an alternate in certain tenses) (probably akin to G4731 through the idea of positing)
    Meaning: to strew, i.e. spread (as a carpet or couch)
    Usage: make bed, furnish, spread, strew.
    POS :
    V-RPP-ASN
  • એલાઝારથી
    eelaajhaarathii
    G1563
    G1563
    ἐκεῖ
    ekeî / ek-i'
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: there; by extension, thither
    Usage: there, thither(-ward), (to) yonder (place).
    POS :
    ADV
  • યાહાથનો
    yaahaathanoo
    G2090
    G2090
    ἑτοιμάζω
    hetoimázō / het-oy-mad'-zo
    Source:from G2092
    Meaning: to prepare
    Usage: prepare, provide, make ready.
    POS :
    V-AAM-2P
  • {SCJ}

  • And

  • he

    G2548
    G2548
    κἀκεῖνος
    kakeînos / kak-i'-nos
    Source:from G2532 and G1565
    Meaning: likewise that (or those)
    Usage: and him (other, them), even he, him also, them (also), (and) they.
    POS :
    D-NSM-C
  • shall

  • show

    G1166
    G1166
    δεικνύω
    deiknýō / dike-noo'-o
    Source:a prolonged form of an obsolete primary of the same meaning
    Meaning: to show (literally or figuratively)
    Usage: shew.
    POS :
    V-FAI-3S
  • you

    G5213
    G5213
    ὑμῖν
    hymîn / hoo-min'
    Source:irregular dative case of G5210
    Meaning: to (with or by) you
    Usage: ye, you, your(-selves).
    POS :
    P-2DP
  • a

  • large

    G3173
    G3173
    μέγας
    mégas / meg'-as
    Source:(including the prolonged forms, feminine , plural , etc.
    Meaning: compare also G3176, G3187); big (literally or figuratively, in a very wide application)
    Usage: (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, X to years.
    POS :
    A-ASN
  • upper

  • room

    G508
    G508
    ἀνώγεον
    anṓgeon / an-ogue'-eh-on
    Source:from G507 and G1093
    Meaning: above the ground, i.e. (properly) the second floor of a building; used for a dome or a balcony on the upper story
    Usage: upper room.
    POS :
    N-ASN
  • furnished

    G4766
    G4766
    στρώννυμι
    strṓnnymi / prolongation from a still simpler
    Source:, (used only as an alternate in certain tenses) (probably akin to G4731 through the idea of positing)
    Meaning: to strew, i.e. spread (as a carpet or couch)
    Usage: make bed, furnish, spread, strew.
    POS :
    V-RPP-ASN
  • :

  • there

    G1563
    G1563
    ἐκεῖ
    ekeî / ek-i'
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: there; by extension, thither
    Usage: there, thither(-ward), (to) yonder (place).
    POS :
    ADV
  • make

  • ready

    G2090
    G2090
    ἑτοιμάζω
    hetoimázō / het-oy-mad'-zo
    Source:from G2092
    Meaning: to prepare
    Usage: prepare, provide, make ready.
    POS :
    V-AAM-2P
  • .

  • {SCJ

  • .

  • }

  • κακεινος

    G2548
    G2548
    κἀκεῖνος
    kakeînos / kak-i'-nos
    Source:from G2532 and G1565
    Meaning: likewise that (or those)
    Usage: and him (other, them), even he, him also, them (also), (and) they.
    POS :
    D-NSM-C
  • υμιν
    ymin
    G5213
    G5213
    ὑμῖν
    hymîn / hoo-min'
    Source:irregular dative case of G5210
    Meaning: to (with or by) you
    Usage: ye, you, your(-selves).
    POS :
    P-2DP
  • δειξει

    G1166
    G1166
    δεικνύω
    deiknýō / dike-noo'-o
    Source:a prolonged form of an obsolete primary of the same meaning
    Meaning: to show (literally or figuratively)
    Usage: shew.
    POS :
    V-FAI-3S
  • ανωγεον

    G508
    G508
    ἀνώγεον
    anṓgeon / an-ogue'-eh-on
    Source:from G507 and G1093
    Meaning: above the ground, i.e. (properly) the second floor of a building; used for a dome or a balcony on the upper story
    Usage: upper room.
    POS :
    N-ASN
  • μεγα

    G3173
    G3173
    μέγας
    mégas / meg'-as
    Source:(including the prolonged forms, feminine , plural , etc.
    Meaning: compare also G3176, G3187); big (literally or figuratively, in a very wide application)
    Usage: (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, X to years.
    POS :
    A-ASN
  • εστρωμενον

    G4766
    G4766
    στρώννυμι
    strṓnnymi / prolongation from a still simpler
    Source:, (used only as an alternate in certain tenses) (probably akin to G4731 through the idea of positing)
    Meaning: to strew, i.e. spread (as a carpet or couch)
    Usage: make bed, furnish, spread, strew.
    POS :
    V-RPP-ASN
  • εκει

    G1563
    G1563
    ἐκεῖ
    ekeî / ek-i'
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: there; by extension, thither
    Usage: there, thither(-ward), (to) yonder (place).
    POS :
    ADV
  • ετοιμασατε

    G2090
    G2090
    ἑτοιμάζω
    hetoimázō / het-oy-mad'-zo
    Source:from G2092
    Meaning: to prepare
    Usage: prepare, provide, make ready.
    POS :
    V-AAM-2P