Gujarati Bible Language
Beta
Bible Versions
Gujarati
GUV
Bible Books
ઊત્પત્તિ
ઊત્પત્તિ 1
ઊત્પત્તિ 2
ઊત્પત્તિ 3
ઊત્પત્તિ 4
ઊત્પત્તિ 5
ઊત્પત્તિ 6
ઊત્પત્તિ 7
ઊત્પત્તિ 8
ઊત્પત્તિ 9
ઊત્પત્તિ 10
ઊત્પત્તિ 11
ઊત્પત્તિ 12
ઊત્પત્તિ 13
ઊત્પત્તિ 14
ઊત્પત્તિ 15
ઊત્પત્તિ 16
ઊત્પત્તિ 17
ઊત્પત્તિ 18
ઊત્પત્તિ 19
ઊત્પત્તિ 20
ઊત્પત્તિ 21
ઊત્પત્તિ 22
ઊત્પત્તિ 23
ઊત્પત્તિ 24
ઊત્પત્તિ 25
ઊત્પત્તિ 26
ઊત્પત્તિ 27
ઊત્પત્તિ 28
ઊત્પત્તિ 29
ઊત્પત્તિ 30
ઊત્પત્તિ 31
ઊત્પત્તિ 32
ઊત્પત્તિ 33
ઊત્પત્તિ 34
ઊત્પત્તિ 35
ઊત્પત્તિ 36
ઊત્પત્તિ 37
ઊત્પત્તિ 38
ઊત્પત્તિ 39
ઊત્પત્તિ 40
ઊત્પત્તિ 41
ઊત્પત્તિ 42
ઊત્પત્તિ 43
ઊત્પત્તિ 44
ઊત્પત્તિ 45
ઊત્પત્તિ 46
ઊત્પત્તિ 47
ઊત્પત્તિ 48
ઊત્પત્તિ 49
ઊત્પત્તિ 50
નિર્ગમન
નિર્ગમન 1
નિર્ગમન 2
નિર્ગમન 3
નિર્ગમન 4
નિર્ગમન 5
નિર્ગમન 6
નિર્ગમન 7
નિર્ગમન 8
નિર્ગમન 9
નિર્ગમન 10
નિર્ગમન 11
નિર્ગમન 12
નિર્ગમન 13
નિર્ગમન 14
નિર્ગમન 15
નિર્ગમન 16
નિર્ગમન 17
નિર્ગમન 18
નિર્ગમન 19
નિર્ગમન 20
નિર્ગમન 21
નિર્ગમન 22
નિર્ગમન 23
નિર્ગમન 24
નિર્ગમન 25
નિર્ગમન 26
નિર્ગમન 27
નિર્ગમન 28
નિર્ગમન 29
નિર્ગમન 30
નિર્ગમન 31
નિર્ગમન 32
નિર્ગમન 33
નિર્ગમન 34
નિર્ગમન 35
નિર્ગમન 36
નિર્ગમન 37
નિર્ગમન 38
નિર્ગમન 39
નિર્ગમન 40
લેવીય
લેવીય 1
લેવીય 2
લેવીય 3
લેવીય 4
લેવીય 5
લેવીય 6
લેવીય 7
લેવીય 8
લેવીય 9
લેવીય 10
લેવીય 11
લેવીય 12
લેવીય 13
લેવીય 14
લેવીય 15
લેવીય 16
લેવીય 17
લેવીય 18
લેવીય 19
લેવીય 20
લેવીય 21
લેવીય 22
લેવીય 23
લેવીય 24
લેવીય 25
લેવીય 26
લેવીય 27
ગણના
ગણના 1
ગણના 2
ગણના 3
ગણના 4
ગણના 5
ગણના 6
ગણના 7
ગણના 8
ગણના 9
ગણના 10
ગણના 11
ગણના 12
ગણના 13
ગણના 14
ગણના 15
ગણના 16
ગણના 17
ગણના 18
ગણના 19
ગણના 20
ગણના 21
ગણના 22
ગણના 23
ગણના 24
ગણના 25
ગણના 26
ગણના 27
ગણના 28
ગણના 29
ગણના 30
ગણના 31
ગણના 32
ગણના 33
ગણના 34
ગણના 35
ગણના 36
પુનર્નિયમ
પુનર્નિયમ 1
પુનર્નિયમ 2
પુનર્નિયમ 3
પુનર્નિયમ 4
પુનર્નિયમ 5
પુનર્નિયમ 6
પુનર્નિયમ 7
પુનર્નિયમ 8
પુનર્નિયમ 9
પુનર્નિયમ 10
પુનર્નિયમ 11
પુનર્નિયમ 12
પુનર્નિયમ 13
પુનર્નિયમ 14
પુનર્નિયમ 15
પુનર્નિયમ 16
પુનર્નિયમ 17
પુનર્નિયમ 18
પુનર્નિયમ 19
પુનર્નિયમ 20
પુનર્નિયમ 21
પુનર્નિયમ 22
પુનર્નિયમ 23
પુનર્નિયમ 24
પુનર્નિયમ 25
પુનર્નિયમ 26
પુનર્નિયમ 27
પુનર્નિયમ 28
પુનર્નિયમ 29
પુનર્નિયમ 30
પુનર્નિયમ 31
પુનર્નિયમ 32
પુનર્નિયમ 33
પુનર્નિયમ 34
યહોશુઆ
યહોશુઆ 1
યહોશુઆ 2
યહોશુઆ 3
યહોશુઆ 4
યહોશુઆ 5
યહોશુઆ 6
યહોશુઆ 7
યહોશુઆ 8
યહોશુઆ 9
યહોશુઆ 10
યહોશુઆ 11
યહોશુઆ 12
યહોશુઆ 13
યહોશુઆ 14
યહોશુઆ 15
યહોશુઆ 16
યહોશુઆ 17
યહોશુઆ 18
યહોશુઆ 19
યહોશુઆ 20
યહોશુઆ 21
યહોશુઆ 22
યહોશુઆ 23
યહોશુઆ 24
ન્યાયાધીશો
ન્યાયાધીશો 1
ન્યાયાધીશો 2
ન્યાયાધીશો 3
ન્યાયાધીશો 4
ન્યાયાધીશો 5
ન્યાયાધીશો 6
ન્યાયાધીશો 7
ન્યાયાધીશો 7:1
ન્યાયાધીશો 7:2
ન્યાયાધીશો 7:3
ન્યાયાધીશો 7:4
ન્યાયાધીશો 7:5
ન્યાયાધીશો 7:6
ન્યાયાધીશો 7:7
ન્યાયાધીશો 7:8
ન્યાયાધીશો 7:9
ન્યાયાધીશો 7:10
ન્યાયાધીશો 7:11
ન્યાયાધીશો 7:12
ન્યાયાધીશો 7:13
ન્યાયાધીશો 7:14
ન્યાયાધીશો 7:15
ન્યાયાધીશો 7:16
ન્યાયાધીશો 7:17
ન્યાયાધીશો 7:18
ન્યાયાધીશો 7:19
ન્યાયાધીશો 7:20
ન્યાયાધીશો 7:21
ન્યાયાધીશો 7:22
ન્યાયાધીશો 7:23
ન્યાયાધીશો 7:24
ન્યાયાધીશો 7:25
ન્યાયાધીશો 8
ન્યાયાધીશો 9
ન્યાયાધીશો 10
ન્યાયાધીશો 11
ન્યાયાધીશો 12
ન્યાયાધીશો 13
ન્યાયાધીશો 14
ન્યાયાધીશો 15
ન્યાયાધીશો 16
ન્યાયાધીશો 17
ન્યાયાધીશો 18
ન્યાયાધીશો 19
ન્યાયાધીશો 20
ન્યાયાધીશો 21
રૂત
રૂત 1
રૂત 2
રૂત 3
રૂત 4
1 શમુએલ
1 શમુએલ 1
1 શમુએલ 2
1 શમુએલ 3
1 શમુએલ 4
1 શમુએલ 5
1 શમુએલ 6
1 શમુએલ 7
1 શમુએલ 8
1 શમુએલ 9
1 શમુએલ 10
1 શમુએલ 11
1 શમુએલ 12
1 શમુએલ 13
1 શમુએલ 14
1 શમુએલ 15
1 શમુએલ 16
1 શમુએલ 17
1 શમુએલ 18
1 શમુએલ 19
1 શમુએલ 20
1 શમુએલ 21
1 શમુએલ 22
1 શમુએલ 23
1 શમુએલ 24
1 શમુએલ 25
1 શમુએલ 26
1 શમુએલ 27
1 શમુએલ 28
1 શમુએલ 29
1 શમુએલ 30
1 શમુએલ 31
2 શમએલ
2 શમએલ 1
2 શમએલ 2
2 શમએલ 3
2 શમએલ 4
2 શમએલ 5
2 શમએલ 6
2 શમએલ 7
2 શમએલ 8
2 શમએલ 9
2 શમએલ 10
2 શમએલ 11
2 શમએલ 12
2 શમએલ 13
2 શમએલ 14
2 શમએલ 15
2 શમએલ 16
2 શમએલ 17
2 શમએલ 18
2 શમએલ 19
2 શમએલ 20
2 શમએલ 21
2 શમએલ 22
2 શમએલ 23
2 શમએલ 24
1 રાજઓ
1 રાજઓ 1
1 રાજઓ 2
1 રાજઓ 3
1 રાજઓ 4
1 રાજઓ 5
1 રાજઓ 6
1 રાજઓ 7
1 રાજઓ 8
1 રાજઓ 9
1 રાજઓ 10
1 રાજઓ 11
1 રાજઓ 12
1 રાજઓ 13
1 રાજઓ 14
1 રાજઓ 15
1 રાજઓ 16
1 રાજઓ 17
1 રાજઓ 18
1 રાજઓ 19
1 રાજઓ 20
1 રાજઓ 21
1 રાજઓ 22
2 રાજઓ
2 રાજઓ 1
2 રાજઓ 2
2 રાજઓ 3
2 રાજઓ 4
2 રાજઓ 5
2 રાજઓ 6
2 રાજઓ 7
2 રાજઓ 8
2 રાજઓ 9
2 રાજઓ 10
2 રાજઓ 11
2 રાજઓ 12
2 રાજઓ 13
2 રાજઓ 14
2 રાજઓ 15
2 રાજઓ 16
2 રાજઓ 17
2 રાજઓ 18
2 રાજઓ 19
2 રાજઓ 20
2 રાજઓ 21
2 રાજઓ 22
2 રાજઓ 23
2 રાજઓ 24
2 રાજઓ 25
1 કાળવ્રત્તાંત
1 કાળવ્રત્તાંત 1
1 કાળવ્રત્તાંત 2
1 કાળવ્રત્તાંત 3
1 કાળવ્રત્તાંત 4
1 કાળવ્રત્તાંત 5
1 કાળવ્રત્તાંત 6
1 કાળવ્રત્તાંત 7
1 કાળવ્રત્તાંત 8
1 કાળવ્રત્તાંત 9
1 કાળવ્રત્તાંત 10
1 કાળવ્રત્તાંત 11
1 કાળવ્રત્તાંત 12
1 કાળવ્રત્તાંત 13
1 કાળવ્રત્તાંત 14
1 કાળવ્રત્તાંત 15
1 કાળવ્રત્તાંત 16
1 કાળવ્રત્તાંત 17
1 કાળવ્રત્તાંત 18
1 કાળવ્રત્તાંત 19
1 કાળવ્રત્તાંત 20
1 કાળવ્રત્તાંત 21
1 કાળવ્રત્તાંત 22
1 કાળવ્રત્તાંત 23
1 કાળવ્રત્તાંત 24
1 કાળવ્રત્તાંત 25
1 કાળવ્રત્તાંત 26
1 કાળવ્રત્તાંત 27
1 કાળવ્રત્તાંત 28
1 કાળવ્રત્તાંત 29
2 કાળવ્રત્તાંત
2 કાળવ્રત્તાંત 1
2 કાળવ્રત્તાંત 2
2 કાળવ્રત્તાંત 3
2 કાળવ્રત્તાંત 4
2 કાળવ્રત્તાંત 5
2 કાળવ્રત્તાંત 6
2 કાળવ્રત્તાંત 7
2 કાળવ્રત્તાંત 8
2 કાળવ્રત્તાંત 9
2 કાળવ્રત્તાંત 10
2 કાળવ્રત્તાંત 11
2 કાળવ્રત્તાંત 12
2 કાળવ્રત્તાંત 13
2 કાળવ્રત્તાંત 14
2 કાળવ્રત્તાંત 15
2 કાળવ્રત્તાંત 16
2 કાળવ્રત્તાંત 17
2 કાળવ્રત્તાંત 18
2 કાળવ્રત્તાંત 19
2 કાળવ્રત્તાંત 20
2 કાળવ્રત્તાંત 21
2 કાળવ્રત્તાંત 22
2 કાળવ્રત્તાંત 23
2 કાળવ્રત્તાંત 24
2 કાળવ્રત્તાંત 25
2 કાળવ્રત્તાંત 26
2 કાળવ્રત્તાંત 27
2 કાળવ્રત્તાંત 28
2 કાળવ્રત્તાંત 29
2 કાળવ્રત્તાંત 30
2 કાળવ્રત્તાંત 31
2 કાળવ્રત્તાંત 32
2 કાળવ્રત્તાંત 33
2 કાળવ્રત્તાંત 34
2 કાળવ્રત્તાંત 35
2 કાળવ્રત્તાંત 36
એઝરા
એઝરા 1
એઝરા 2
એઝરા 3
એઝરા 4
એઝરા 5
એઝરા 6
એઝરા 7
એઝરા 8
એઝરા 9
એઝરા 10
ન હેમ્યા
ન હેમ્યા 1
ન હેમ્યા 2
ન હેમ્યા 3
ન હેમ્યા 4
ન હેમ્યા 5
ન હેમ્યા 6
ન હેમ્યા 7
ન હેમ્યા 8
ન હેમ્યા 9
ન હેમ્યા 10
ન હેમ્યા 11
ન હેમ્યા 12
ન હેમ્યા 13
એસ્તેર
એસ્તેર 1
એસ્તેર 2
એસ્તેર 3
એસ્તેર 4
એસ્તેર 5
એસ્તેર 6
એસ્તેર 7
એસ્તેર 8
એસ્તેર 9
એસ્તેર 10
અયૂબ
અયૂબ 1
અયૂબ 2
અયૂબ 3
અયૂબ 4
અયૂબ 5
અયૂબ 6
અયૂબ 7
અયૂબ 8
અયૂબ 9
અયૂબ 10
અયૂબ 11
અયૂબ 12
અયૂબ 13
અયૂબ 14
અયૂબ 15
અયૂબ 16
અયૂબ 17
અયૂબ 18
અયૂબ 19
અયૂબ 20
અયૂબ 21
અયૂબ 22
અયૂબ 23
અયૂબ 24
અયૂબ 25
અયૂબ 26
અયૂબ 27
અયૂબ 28
અયૂબ 29
અયૂબ 30
અયૂબ 31
અયૂબ 32
અયૂબ 33
અયૂબ 34
અયૂબ 35
અયૂબ 36
અયૂબ 37
અયૂબ 38
અયૂબ 39
અયૂબ 40
અયૂબ 41
અયૂબ 42
ગીતશાસ્ત્ર
ગીતશાસ્ત્ર 1
ગીતશાસ્ત્ર 2
ગીતશાસ્ત્ર 3
ગીતશાસ્ત્ર 4
ગીતશાસ્ત્ર 5
ગીતશાસ્ત્ર 6
ગીતશાસ્ત્ર 7
ગીતશાસ્ત્ર 8
ગીતશાસ્ત્ર 9
ગીતશાસ્ત્ર 10
ગીતશાસ્ત્ર 11
ગીતશાસ્ત્ર 12
ગીતશાસ્ત્ર 13
ગીતશાસ્ત્ર 14
ગીતશાસ્ત્ર 15
ગીતશાસ્ત્ર 16
ગીતશાસ્ત્ર 17
ગીતશાસ્ત્ર 18
ગીતશાસ્ત્ર 19
ગીતશાસ્ત્ર 20
ગીતશાસ્ત્ર 21
ગીતશાસ્ત્ર 22
ગીતશાસ્ત્ર 23
ગીતશાસ્ત્ર 24
ગીતશાસ્ત્ર 25
ગીતશાસ્ત્ર 26
ગીતશાસ્ત્ર 27
ગીતશાસ્ત્ર 28
ગીતશાસ્ત્ર 29
ગીતશાસ્ત્ર 30
ગીતશાસ્ત્ર 31
ગીતશાસ્ત્ર 32
ગીતશાસ્ત્ર 33
ગીતશાસ્ત્ર 34
ગીતશાસ્ત્ર 35
ગીતશાસ્ત્ર 36
ગીતશાસ્ત્ર 37
ગીતશાસ્ત્ર 38
ગીતશાસ્ત્ર 39
ગીતશાસ્ત્ર 40
ગીતશાસ્ત્ર 41
ગીતશાસ્ત્ર 42
ગીતશાસ્ત્ર 43
ગીતશાસ્ત્ર 44
ગીતશાસ્ત્ર 45
ગીતશાસ્ત્ર 46
ગીતશાસ્ત્ર 47
ગીતશાસ્ત્ર 48
ગીતશાસ્ત્ર 49
ગીતશાસ્ત્ર 50
ગીતશાસ્ત્ર 51
ગીતશાસ્ત્ર 52
ગીતશાસ્ત્ર 53
ગીતશાસ્ત્ર 54
ગીતશાસ્ત્ર 55
ગીતશાસ્ત્ર 56
ગીતશાસ્ત્ર 57
ગીતશાસ્ત્ર 58
ગીતશાસ્ત્ર 59
ગીતશાસ્ત્ર 60
ગીતશાસ્ત્ર 61
ગીતશાસ્ત્ર 62
ગીતશાસ્ત્ર 63
ગીતશાસ્ત્ર 64
ગીતશાસ્ત્ર 65
ગીતશાસ્ત્ર 66
ગીતશાસ્ત્ર 67
ગીતશાસ્ત્ર 68
ગીતશાસ્ત્ર 69
ગીતશાસ્ત્ર 70
ગીતશાસ્ત્ર 71
ગીતશાસ્ત્ર 72
ગીતશાસ્ત્ર 73
ગીતશાસ્ત્ર 74
ગીતશાસ્ત્ર 75
ગીતશાસ્ત્ર 76
ગીતશાસ્ત્ર 77
ગીતશાસ્ત્ર 78
ગીતશાસ્ત્ર 79
ગીતશાસ્ત્ર 80
ગીતશાસ્ત્ર 81
ગીતશાસ્ત્ર 82
ગીતશાસ્ત્ર 83
ગીતશાસ્ત્ર 84
ગીતશાસ્ત્ર 85
ગીતશાસ્ત્ર 86
ગીતશાસ્ત્ર 87
ગીતશાસ્ત્ર 88
ગીતશાસ્ત્ર 89
ગીતશાસ્ત્ર 90
ગીતશાસ્ત્ર 91
ગીતશાસ્ત્ર 92
ગીતશાસ્ત્ર 93
ગીતશાસ્ત્ર 94
ગીતશાસ્ત્ર 95
ગીતશાસ્ત્ર 96
ગીતશાસ્ત્ર 97
ગીતશાસ્ત્ર 98
ગીતશાસ્ત્ર 99
ગીતશાસ્ત્ર 100
ગીતશાસ્ત્ર 101
ગીતશાસ્ત્ર 102
ગીતશાસ્ત્ર 103
ગીતશાસ્ત્ર 104
ગીતશાસ્ત્ર 105
ગીતશાસ્ત્ર 106
ગીતશાસ્ત્ર 107
ગીતશાસ્ત્ર 108
ગીતશાસ્ત્ર 109
ગીતશાસ્ત્ર 110
ગીતશાસ્ત્ર 111
ગીતશાસ્ત્ર 112
ગીતશાસ્ત્ર 113
ગીતશાસ્ત્ર 114
ગીતશાસ્ત્ર 115
ગીતશાસ્ત્ર 116
ગીતશાસ્ત્ર 117
ગીતશાસ્ત્ર 118
ગીતશાસ્ત્ર 119
ગીતશાસ્ત્ર 120
ગીતશાસ્ત્ર 121
ગીતશાસ્ત્ર 122
ગીતશાસ્ત્ર 123
ગીતશાસ્ત્ર 124
ગીતશાસ્ત્ર 125
ગીતશાસ્ત્ર 126
ગીતશાસ્ત્ર 127
ગીતશાસ્ત્ર 128
ગીતશાસ્ત્ર 129
ગીતશાસ્ત્ર 130
ગીતશાસ્ત્ર 131
ગીતશાસ્ત્ર 132
ગીતશાસ્ત્ર 133
ગીતશાસ્ત્ર 134
ગીતશાસ્ત્ર 135
ગીતશાસ્ત્ર 136
ગીતશાસ્ત્ર 137
ગીતશાસ્ત્ર 138
ગીતશાસ્ત્ર 139
ગીતશાસ્ત્ર 140
ગીતશાસ્ત્ર 141
ગીતશાસ્ત્ર 142
ગીતશાસ્ત્ર 143
ગીતશાસ્ત્ર 144
ગીતશાસ્ત્ર 145
ગીતશાસ્ત્ર 146
ગીતશાસ્ત્ર 147
ગીતશાસ્ત્ર 148
ગીતશાસ્ત્ર 149
ગીતશાસ્ત્ર 150
નીતિવચનો
નીતિવચનો 1
નીતિવચનો 2
નીતિવચનો 3
નીતિવચનો 4
નીતિવચનો 5
નીતિવચનો 6
નીતિવચનો 7
નીતિવચનો 8
નીતિવચનો 9
નીતિવચનો 10
નીતિવચનો 11
નીતિવચનો 12
નીતિવચનો 13
નીતિવચનો 14
નીતિવચનો 15
નીતિવચનો 16
નીતિવચનો 17
નીતિવચનો 18
નીતિવચનો 19
નીતિવચનો 20
નીતિવચનો 21
નીતિવચનો 22
નીતિવચનો 23
નીતિવચનો 24
નીતિવચનો 25
નીતિવચનો 26
નીતિવચનો 27
નીતિવચનો 28
નીતિવચનો 29
નીતિવચનો 30
નીતિવચનો 31
સભાશિક્ષક
સભાશિક્ષક 1
સભાશિક્ષક 2
સભાશિક્ષક 3
સભાશિક્ષક 4
સભાશિક્ષક 5
સભાશિક્ષક 6
સભાશિક્ષક 7
સભાશિક્ષક 8
સભાશિક્ષક 9
સભાશિક્ષક 10
સભાશિક્ષક 11
સભાશિક્ષક 12
સોલોમનનાં ગીતો
સોલોમનનાં ગીતો 1
સોલોમનનાં ગીતો 2
સોલોમનનાં ગીતો 3
સોલોમનનાં ગીતો 4
સોલોમનનાં ગીતો 5
સોલોમનનાં ગીતો 6
સોલોમનનાં ગીતો 7
સોલોમનનાં ગીતો 8
યશાયા
યશાયા 1
યશાયા 2
યશાયા 3
યશાયા 4
યશાયા 5
યશાયા 6
યશાયા 7
યશાયા 8
યશાયા 9
યશાયા 10
યશાયા 11
યશાયા 12
યશાયા 13
યશાયા 14
યશાયા 15
યશાયા 16
યશાયા 17
યશાયા 18
યશાયા 19
યશાયા 20
યશાયા 21
યશાયા 22
યશાયા 23
યશાયા 24
યશાયા 25
યશાયા 26
યશાયા 27
યશાયા 28
યશાયા 29
યશાયા 30
યશાયા 31
યશાયા 32
યશાયા 33
યશાયા 34
યશાયા 35
યશાયા 36
યશાયા 37
યશાયા 38
યશાયા 39
યશાયા 40
યશાયા 41
યશાયા 42
યશાયા 43
યશાયા 44
યશાયા 45
યશાયા 46
યશાયા 47
યશાયા 48
યશાયા 49
યશાયા 50
યશાયા 51
યશાયા 52
યશાયા 53
યશાયા 54
યશાયા 55
યશાયા 56
યશાયા 57
યશાયા 58
યશાયા 59
યશાયા 60
યશાયા 61
યશાયા 62
યશાયા 63
યશાયા 64
યશાયા 65
યશાયા 66
ચર્મિયા
ચર્મિયા 1
ચર્મિયા 2
ચર્મિયા 3
ચર્મિયા 4
ચર્મિયા 5
ચર્મિયા 6
ચર્મિયા 7
ચર્મિયા 8
ચર્મિયા 9
ચર્મિયા 10
ચર્મિયા 11
ચર્મિયા 12
ચર્મિયા 13
ચર્મિયા 14
ચર્મિયા 15
ચર્મિયા 16
ચર્મિયા 17
ચર્મિયા 18
ચર્મિયા 19
ચર્મિયા 20
ચર્મિયા 21
ચર્મિયા 22
ચર્મિયા 23
ચર્મિયા 24
ચર્મિયા 25
ચર્મિયા 26
ચર્મિયા 27
ચર્મિયા 28
ચર્મિયા 29
ચર્મિયા 30
ચર્મિયા 31
ચર્મિયા 32
ચર્મિયા 33
ચર્મિયા 34
ચર્મિયા 35
ચર્મિયા 36
ચર્મિયા 37
ચર્મિયા 38
ચર્મિયા 39
ચર્મિયા 40
ચર્મિયા 41
ચર્મિયા 42
ચર્મિયા 43
ચર્મિયા 44
ચર્મિયા 45
ચર્મિયા 46
ચર્મિયા 47
ચર્મિયા 48
ચર્મિયા 49
ચર્મિયા 50
ચર્મિયા 51
ચર્મિયા 52
યર્મિયાનો વિલાપ
યર્મિયાનો વિલાપ 1
યર્મિયાનો વિલાપ 2
યર્મિયાનો વિલાપ 3
યર્મિયાનો વિલાપ 4
યર્મિયાનો વિલાપ 5
એઝેકીએલ
એઝેકીએલ 1
એઝેકીએલ 2
એઝેકીએલ 3
એઝેકીએલ 4
એઝેકીએલ 5
એઝેકીએલ 6
એઝેકીએલ 7
એઝેકીએલ 8
એઝેકીએલ 9
એઝેકીએલ 10
એઝેકીએલ 11
એઝેકીએલ 12
એઝેકીએલ 13
એઝેકીએલ 14
એઝેકીએલ 15
એઝેકીએલ 16
એઝેકીએલ 17
એઝેકીએલ 18
એઝેકીએલ 19
એઝેકીએલ 20
એઝેકીએલ 21
એઝેકીએલ 22
એઝેકીએલ 23
એઝેકીએલ 24
એઝેકીએલ 25
એઝેકીએલ 26
એઝેકીએલ 27
એઝેકીએલ 28
એઝેકીએલ 29
એઝેકીએલ 30
એઝેકીએલ 31
એઝેકીએલ 32
એઝેકીએલ 33
એઝેકીએલ 34
એઝેકીએલ 35
એઝેકીએલ 36
એઝેકીએલ 37
એઝેકીએલ 38
એઝેકીએલ 39
એઝેકીએલ 40
એઝેકીએલ 41
એઝેકીએલ 42
એઝેકીએલ 43
એઝેકીએલ 44
એઝેકીએલ 45
એઝેકીએલ 46
એઝેકીએલ 47
એઝેકીએલ 48
દારિયેલ
દારિયેલ 1
દારિયેલ 2
દારિયેલ 3
દારિયેલ 4
દારિયેલ 5
દારિયેલ 6
દારિયેલ 7
દારિયેલ 8
દારિયેલ 9
દારિયેલ 10
દારિયેલ 11
દારિયેલ 12
હોશિયા
હોશિયા 1
હોશિયા 2
હોશિયા 3
હોશિયા 4
હોશિયા 5
હોશિયા 6
હોશિયા 7
હોશિયા 8
હોશિયા 9
હોશિયા 10
હોશિયા 11
હોશિયા 12
હોશિયા 13
હોશિયા 14
યોએલ
યોએલ 1
યોએલ 2
યોએલ 3
આમોસ
આમોસ 1
આમોસ 2
આમોસ 3
આમોસ 4
આમોસ 5
આમોસ 6
આમોસ 7
આમોસ 8
આમોસ 9
ઓબાધા
ઓબાધા 1
યૂના
યૂના 1
યૂના 2
યૂના 3
યૂના 4
મીખાહ
મીખાહ 1
મીખાહ 2
મીખાહ 3
મીખાહ 4
મીખાહ 5
મીખાહ 6
મીખાહ 7
નાહૂમ
નાહૂમ 1
નાહૂમ 2
નાહૂમ 3
હબાક્કુક
હબાક્કુક 1
હબાક્કુક 2
હબાક્કુક 3
સફન્યા
સફન્યા 1
સફન્યા 2
સફન્યા 3
હાગ્ગાચ
હાગ્ગાચ 1
હાગ્ગાચ 2
ઝખાર્યા
ઝખાર્યા 1
ઝખાર્યા 2
ઝખાર્યા 3
ઝખાર્યા 4
ઝખાર્યા 5
ઝખાર્યા 6
ઝખાર્યા 7
ઝખાર્યા 8
ઝખાર્યા 9
ઝખાર્યા 10
ઝખાર્યા 11
ઝખાર્યા 12
ઝખાર્યા 13
ઝખાર્યા 14
માલાખી
માલાખી 1
માલાખી 2
માલાખી 3
માલાખી 4
માથ્થી
માથ્થી 1
માથ્થી 2
માથ્થી 3
માથ્થી 4
માથ્થી 5
માથ્થી 6
માથ્થી 7
માથ્થી 8
માથ્થી 9
માથ્થી 10
માથ્થી 11
માથ્થી 12
માથ્થી 13
માથ્થી 14
માથ્થી 15
માથ્થી 16
માથ્થી 17
માથ્થી 18
માથ્થી 19
માથ્થી 20
માથ્થી 21
માથ્થી 22
માથ્થી 23
માથ્થી 24
માથ્થી 25
માથ્થી 26
માથ્થી 27
માથ્થી 28
માર્ક
માર્ક 1
માર્ક 2
માર્ક 3
માર્ક 4
માર્ક 5
માર્ક 6
માર્ક 7
માર્ક 8
માર્ક 9
માર્ક 10
માર્ક 11
માર્ક 12
માર્ક 13
માર્ક 14
માર્ક 15
માર્ક 16
લૂક
લૂક 1
લૂક 2
લૂક 3
લૂક 4
લૂક 5
લૂક 6
લૂક 7
લૂક 8
લૂક 9
લૂક 10
લૂક 11
લૂક 12
લૂક 13
લૂક 14
લૂક 15
લૂક 16
લૂક 17
લૂક 18
લૂક 19
લૂક 20
લૂક 21
લૂક 22
લૂક 23
લૂક 24
યોહાન
યોહાન 1
યોહાન 2
યોહાન 3
યોહાન 4
યોહાન 5
યોહાન 6
યોહાન 7
યોહાન 8
યોહાન 9
યોહાન 10
યોહાન 11
યોહાન 12
યોહાન 13
યોહાન 14
યોહાન 15
યોહાન 16
યોહાન 17
યોહાન 18
યોહાન 19
યોહાન 20
યોહાન 21
પ્રેરિતોનાં ક્રત્યો
પ્રેરિતોનાં ક્રત્યો 1
પ્રેરિતોનાં ક્રત્યો 2
પ્રેરિતોનાં ક્રત્યો 3
પ્રેરિતોનાં ક્રત્યો 4
પ્રેરિતોનાં ક્રત્યો 5
પ્રેરિતોનાં ક્રત્યો 6
પ્રેરિતોનાં ક્રત્યો 7
પ્રેરિતોનાં ક્રત્યો 8
પ્રેરિતોનાં ક્રત્યો 9
પ્રેરિતોનાં ક્રત્યો 10
પ્રેરિતોનાં ક્રત્યો 11
પ્રેરિતોનાં ક્રત્યો 12
પ્રેરિતોનાં ક્રત્યો 13
પ્રેરિતોનાં ક્રત્યો 14
પ્રેરિતોનાં ક્રત્યો 15
પ્રેરિતોનાં ક્રત્યો 16
પ્રેરિતોનાં ક્રત્યો 17
પ્રેરિતોનાં ક્રત્યો 18
પ્રેરિતોનાં ક્રત્યો 19
પ્રેરિતોનાં ક્રત્યો 20
પ્રેરિતોનાં ક્રત્યો 21
પ્રેરિતોનાં ક્રત્યો 22
પ્રેરિતોનાં ક્રત્યો 23
પ્રેરિતોનાં ક્રત્યો 24
પ્રેરિતોનાં ક્રત્યો 25
પ્રેરિતોનાં ક્રત્યો 26
પ્રેરિતોનાં ક્રત્યો 27
પ્રેરિતોનાં ક્રત્યો 28
રોમનોને પત્ર
રોમનોને પત્ર 1
રોમનોને પત્ર 2
રોમનોને પત્ર 3
રોમનોને પત્ર 4
રોમનોને પત્ર 5
રોમનોને પત્ર 6
રોમનોને પત્ર 7
રોમનોને પત્ર 8
રોમનોને પત્ર 9
રોમનોને પત્ર 10
રોમનોને પત્ર 11
રોમનોને પત્ર 12
રોમનોને પત્ર 13
રોમનોને પત્ર 14
રોમનોને પત્ર 15
રોમનોને પત્ર 16
1 કરિંથીઓને
1 કરિંથીઓને 1
1 કરિંથીઓને 2
1 કરિંથીઓને 3
1 કરિંથીઓને 4
1 કરિંથીઓને 5
1 કરિંથીઓને 6
1 કરિંથીઓને 7
1 કરિંથીઓને 8
1 કરિંથીઓને 9
1 કરિંથીઓને 10
1 કરિંથીઓને 11
1 કરિંથીઓને 12
1 કરિંથીઓને 13
1 કરિંથીઓને 14
1 કરિંથીઓને 15
1 કરિંથીઓને 16
2 કરિંથીઓને
2 કરિંથીઓને 1
2 કરિંથીઓને 2
2 કરિંથીઓને 3
2 કરિંથીઓને 4
2 કરિંથીઓને 5
2 કરિંથીઓને 6
2 કરિંથીઓને 7
2 કરિંથીઓને 8
2 કરિંથીઓને 9
2 કરિંથીઓને 10
2 કરિંથીઓને 11
2 કરિંથીઓને 12
2 કરિંથીઓને 13
ગલાતીઓને પત્ર
ગલાતીઓને પત્ર 1
ગલાતીઓને પત્ર 2
ગલાતીઓને પત્ર 3
ગલાતીઓને પત્ર 4
ગલાતીઓને પત્ર 5
ગલાતીઓને પત્ર 6
એફેસીઓને પત્ર
એફેસીઓને પત્ર 1
એફેસીઓને પત્ર 2
એફેસીઓને પત્ર 3
એફેસીઓને પત્ર 4
એફેસીઓને પત્ર 5
એફેસીઓને પત્ર 6
ફિલિપ્પીઓને પત્ર
ફિલિપ્પીઓને પત્ર 1
ફિલિપ્પીઓને પત્ર 2
ફિલિપ્પીઓને પત્ર 3
ફિલિપ્પીઓને પત્ર 4
કલોસ્સીઓને પત્ર
કલોસ્સીઓને પત્ર 1
કલોસ્સીઓને પત્ર 2
કલોસ્સીઓને પત્ર 3
કલોસ્સીઓને પત્ર 4
1 થેસ્સલોનિકીઓને
1 થેસ્સલોનિકીઓને 1
1 થેસ્સલોનિકીઓને 2
1 થેસ્સલોનિકીઓને 3
1 થેસ્સલોનિકીઓને 4
1 થેસ્સલોનિકીઓને 5
2 થેસ્સલોનિકીઓને
2 થેસ્સલોનિકીઓને 1
2 થેસ્સલોનિકીઓને 2
2 થેસ્સલોનિકીઓને 3
1 તિમોથીને
1 તિમોથીને 1
1 તિમોથીને 2
1 તિમોથીને 3
1 તિમોથીને 4
1 તિમોથીને 5
1 તિમોથીને 6
2 તિમોથીને
2 તિમોથીને 1
2 તિમોથીને 2
2 તિમોથીને 3
2 તિમોથીને 4
તિતસનં પત્ર
તિતસનં પત્ર 1
તિતસનં પત્ર 2
તિતસનં પત્ર 3
ફિલેમોને પત્ર
ફિલેમોને પત્ર 1
હિબ્રૂઓને પત્ર
હિબ્રૂઓને પત્ર 1
હિબ્રૂઓને પત્ર 2
હિબ્રૂઓને પત્ર 3
હિબ્રૂઓને પત્ર 4
હિબ્રૂઓને પત્ર 5
હિબ્રૂઓને પત્ર 6
હિબ્રૂઓને પત્ર 7
હિબ્રૂઓને પત્ર 8
હિબ્રૂઓને પત્ર 9
હિબ્રૂઓને પત્ર 10
હિબ્રૂઓને પત્ર 11
હિબ્રૂઓને પત્ર 12
હિબ્રૂઓને પત્ર 13
યાકૂબનો
યાકૂબનો 1
યાકૂબનો 2
યાકૂબનો 3
યાકૂબનો 4
યાકૂબનો 5
1 પિતરનો પત્ર
1 પિતરનો પત્ર 1
1 પિતરનો પત્ર 2
1 પિતરનો પત્ર 3
1 પિતરનો પત્ર 4
1 પિતરનો પત્ર 5
2 પિતરનો પત્ર
2 પિતરનો પત્ર 1
2 પિતરનો પત્ર 2
2 પિતરનો પત્ર 3
1 યોહાનનો પત્ર
1 યોહાનનો પત્ર 1
1 યોહાનનો પત્ર 2
1 યોહાનનો પત્ર 3
1 યોહાનનો પત્ર 4
1 યોહાનનો પત્ર 5
2 યોહાનનો પત્ર
2 યોહાનનો પત્ર 1
3 યોહાનનો પત્ર
3 યોહાનનો પત્ર 1
યહૂદાનો પત્ર
યહૂદાનો પત્ર 1
પ્રકટીકરણ
પ્રકટીકરણ 1
પ્રકટીકરણ 2
પ્રકટીકરણ 3
પ્રકટીકરણ 4
પ્રકટીકરણ 5
પ્રકટીકરણ 6
પ્રકટીકરણ 7
પ્રકટીકરણ 8
પ્રકટીકરણ 9
પ્રકટીકરણ 10
પ્રકટીકરણ 11
પ્રકટીકરણ 12
પ્રકટીકરણ 13
પ્રકટીકરણ 14
પ્રકટીકરણ 15
પ્રકટીકરણ 16
પ્રકટીકરણ 17
પ્રકટીકરણ 18
પ્રકટીકરણ 19
પ્રકટીકરણ 20
પ્રકટીકરણ 21
પ્રકટીકરણ 22
Judges 7:21
Judges 7:21
Verse Cross Referencess In Multiple Versions
GUV
KJV
KJVP
YLT
ASV
WEB
RV
NET
ERVEN
MHB
LXXRP
Bible Language Cross References for the verse
Judges 7:21
in
GUV
Exodus 14:14
14
તમાંરે
લોકોએ
શાંત
રહેવા
સિવાય
બીજું
કાંઈ
કરવાનું
નથી.
યહોવા
તમાંરા
માંટે
લડતા
રહેશે.”
2 Kings 7:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20
1
એલિશાએ
જવાબ
આપ્યો,
“આ
યહોવાનાં
વચન
છે:
આવતી
કાલે
આ
સમયે
સમરૂનના
બજારમાં
એક
શેકેલની
સાટે
એક
માપ
લોટ
અને
એક
શેકેલ
સામે
બે
માપ
જવ
વેચાશે.
2
ત્યારે
રાજાના
અંગત
મદદનીશે
દેવના
માણસ
એલિશાને
જવાબ
આપ્યો,
“જો
યહોવા
આકાશમાં
બારીઓ
કરે
તો
પણ
એ
વાત
બની
શકે
શું?”અને
તેણે
કહ્યું
કે,
“જો
તું
તે
નજરે
જોશે,
પણ
તેમાંથી
ખાવા
પામશે
નહિ.”
3
હવે
નગરના
દરવાજા
આગળ
ચાર
લોકો
જેઓને
ચામડીનો
રોગ
થયો
હતો;
તેઓ
એકબીજાને
પૂછતાં
હતા,
“આપણે
શા
માટે
બેઠાં
છીએ?
4
જો
આપણે
શહેરમાં
જવાનો
વિચાર
કરીએ
તો
ત્યાં
ભૂખમરો
છે,
અને
આપણે
મરી
જઈશું.
જો
આપણે
અહીં
રહીએ
છીએ
તો
ય
આપણું
મોત
નિશ્ચિત
છે,
તો
ચાલો,
આપણે
અરામીઓની
છાવણીમાં
ચાલ્યા
જઈએ;
તેઓ
જો
આપણને
જીવતદાન
આપશે,
તો
આપણે
જીવી
જઈશું,
અને
મારી
નાખશે
તોયે
શું,
મરી
જઈશું!”
5
આથી
સંધ્યા
સમયે
તેઓ
અરામીઓની
છાવણીએ
જવા
નીકળી
પડયા;
પણ
જયારે
તેઓ
છાવણીની
હદમાં
પહોચ્યાં
ત્યારે
ત્યાં
કોઈ
નહોતું.
6
કારણ,
યહોવાએ
એવું
કર્યું
કે
અરામીઓને
રથો,
ઘોડાઓ
અને
મોટા
સૈન્યના
અવાજ
જેવો
અવાજ
સંભળાયો,
અને
તેથી
છાવણીમાં
વાત
ફેલાઈ
ગઈ
કે,
“ઇસ્રાએલના
રાજાએ
હિત્તીઓના
અને
મિસરના
રાજાઓને
આપણા
પર
હુમલો
કરવા
મોકલ્યા
છે.”
7
તેથી
સંધ્યાકાળે
જ
તેઓ
તેમના
ઘોડાઓ,
તંબુઓ
અને
બીજી
બધી
વસ્તુઓ
છોડીને
ભાગી
ગયા,
અને
તેઓએ
તેમનો
પડાવ
છોડી
દીધો
અને
તેમનો
જીવ
બચાવવા
માટે
ભાગી
ગયા.
8
રકતપિત્તના
રોગીઓ
છાવણીમાં
પહોંચીને
એક
તંબુમાથી
બીજા
તંબુમાં
ગયા,
ત્યાં
તેઓએ
ખાધું-પીધું,
વળી
તેઓને
સોનું
ચાંદી
અને
વસ્ત્રો
જે
મળ્યું
તે
લઇ
લીધું
અને
તેને
સંતાડી
દીધું.
9
પછી
તેઓએ
એકબીજાને
કહ્યું,
“આપણે
જે
કરી
રહ્યાં
છીએ
તે
બરાબર
નથી.
આ
તો
ઉજવણીનો
દિવસ
છે
અને
આપણે
નગરના
લોકોને
જણાવતા
નથી!
જો
આપણે
સવાર
સુધી
રાહ
જોઇશું,
તો
એ
તો
ગુનો
હશે
તેથી
ચાલો,
આપણે
રાજાના
મહેલ
પાસે
પાછા
જઇએ
અને
રાજાને
કહીએ
કે
શું
થયું
હતું.”
10
આથી
તેઓ
ગયા,
અને
નગરના
દરવાજાના
ચોકીદારોને
બૂમ
પાડીને
કહ્યું,
“અમે
અરામીઓની
છાવણીએ
ગયા
હતા,
ત્યાં
કોઈ
માણસો
ન
હતાં
કે
ન
હતો
કશો
અવાજ,
ફકત
ઘોડા
અને
ગધેડાં
બાંધેલાં
હતાં,
અને
તંબૂઓ
જેમના
તેમ
ઊભા
હતા.”
11
પછી
દરવાજાના
ચોકીદારોએ
બૂમ
પાડીને
રાજાના
મહેલમાં
ખબર
પહોંચાડી.
12
હજી
તો
અંધારું
હતું
ત્યાં
જ
ઊઠીને
રાજાએ
પોતાના
અમલદારોને
કહ્યું,
“અરામીઓએ
શું
કર્યુ
છે
તે
હું
તમને
કહું
છું,
તે
લોકો
જાણે
છે
કે
આપણે
ભૂખે
મરીએ
છીએ,
આથી
તેઓ
છાવણી
છોડીને
વગડામાં
સંતાઈ
ગયા
છે.
તેમણે
એમ
ધાર્યુ
છે
કે,
‘એ
લોકો
શહેરમાંથી
બહાર
આવશે
એટલે
આપણે
તેમને
જીવતા
પકડી
લઈશું
અને
શહેરમાં
દાખલ
થઈ
જઈશું.”‘
13
રાજાના
અમલદારોમાંના
એકે
કહ્યું,
“તમે
કોઇને
સત્ય
જાણવા
ત્યાં
મોકલશો
તો
સારું
થશે.
ભલે
થોડા
માણસો
નગરમાં
બાકી
બચેલા
ઘોડામાંથી
પાંચ
ઘોડાને
લઇને
જાય,આ
ઘોડાઓ
જો
મરી
જશે
તો
તેમનું
નશીબ
ઇસ્રાએલના
નશીબથી
જુદું
નહિ
હોય
આખરે
તો
આપણે
બધાં
પણ
મરી
જવાના
છીએ.”
14
આથી
તેમણે
બબ્બે
ઘોડા
જોડેલા
બે
રથ
તૈયાર
કરાવ્યા
અને
અરામીઓ
ક્યાં
સંતાઇ
ગયા
છે
તેની
તપાસ
કરવા
માટે
બે
રથચાલકોને
મોકલવામાં
આવ્યા.”
15
તેઓ
યર્દન
સુધી
પાછળ
પાછળ
ગયા,
તો
આખો
રસ્તો
અરામીઓએ
ગભરાટમાં
ને
ગભરાટમાં
ફેંકી
દીધેલાં
વસ્ત્રો
અને
સરસામાનથી
છવાઈ
ગયેલો
હતો.
સંદેશવાહકોએ
પાછા
આવીને
રાજાને
ખબર
આપી.
16
પછી
લોકોએ
બહાર
જઈને
અરામીઓની
છાવણી
લૂંટી
લીધી,
અને
યહોવાએ
કહ્યું
હતું
તેમ
એ
દિવસે
સમરૂનના
બજારમાં
એક
માપ
મેંદો
એક
શેકેલે
અને
બે
માપ
જવ
એક
શેકેલે
વેચાયાં
17
રાજાએ
પોતાના
અંગત
મદદનીશને
શહેરના
દરવાજાની
ચોકી
કરવા
રોકયો
હતો;
પણ
લોકોએ
તેને
ત્યાં
જ
પગ
તળે
છૂંદીને
મારી
નાખ્યો.
આમ
રાજા
જયારે
દેવના
માણસ
એલિશાને
મળવા
આવ્યો
હતો
ત્યારે
એલિશાએ
જે
વાતની
ભવિષ્યવાણી
કરી
હતી
તે
સાચી
પડી.
18
એલિશાએ
રાજાને
કહ્યું
હતું
કે,
“આવતી
કાલે,
આ
વખતે
સમરૂનના
દરવાજા
પાસે
એક
માપ
મેંદો
એક
શેકેલે
અને
બે
માપ
જવ
એક
શેકેલે
વેચાશે.”
આમ
પણ
પ્રબોધકે
રાજાને
કહ્યું
હતું.
19
ત્યારે
એ
અમલદારે
કહ્યું
હતું
કે,
“યહોવા
આકાશમાં
બારીઓ
પાડે
તો
પણ
આ
સાચું
પડે
એમ
છે
ખરું?”
અને
એલિશાએ
જવાબ
આપ્યો
હતો
કે,
“તું
તારી
સગી
આંખે
એ
જોવા
પામશે.
જો
કે
એમાનું
કશું
તું
ખાવા
નહિ
પામે.”
20
અને
એમ
જ
બન્યું;
લોકોએ
તેને
દરવાજા
આગળ
જ
પગ
નીચે
કચડી
નાખ્યો
અને
તે
મરી
ગયો.
2 Chronicles 20:17
17
તમારે
લડવાની
જરુર
નહિ
પડે.
તમે
મક્કમપણે
ઊભા
રહેજો
અને
જોયા
કરજો
કે
યહોવા
તમને
શી
રીતે
બચાવી
લે
છે.
હે
યહૂદા
અને
યરૂશાલેમ,
ગભરાશો
નહિ.
આવતીકાલે
તેમનો
સામનો
કરવા
બહાર
જાઓ,
યહોવા
તમારે
પક્ષે
છે.”‘
Bible Language Cross References for the verse
Judges 7:21
in
KJV
Exodus 14:14
14
The
LORD
shall
fight
for
you,
and
ye
shall
hold
your
peace.
2 Kings 7:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20
1
Then
Elisha
said,
Hear
ye
the
word
of
the
LORD;
Thus
saith
the
LORD,
To
morrow
about
this
time
shall
a
measure
of
fine
flour
be
sold
for
a
shekel,
and
two
measures
of
barley
for
a
shekel,
in
the
gate
of
Samaria.
2
Then
a
lord
on
whose
hand
the
king
leaned
answered
the
man
of
God,
and
said,
Behold,
if
the
LORD
would
make
windows
in
heaven,
might
this
thing
be?
And
he
said,
Behold,
thou
shalt
see
it
with
thine
eyes,
but
shalt
not
eat
thereof.
3
And
there
were
four
leprous
men
at
the
entering
in
of
the
gate:
and
they
said
one
to
another,
Why
sit
we
here
until
we
die?
4
If
we
say,
We
will
enter
into
the
city,
then
the
famine
is
in
the
city,
and
we
shall
die
there:
and
if
we
sit
still
here,
we
die
also.
Now
therefore
come,
and
let
us
fall
unto
the
host
of
the
Syrians:
if
they
save
us
alive,
we
shall
live;
and
if
they
kill
us,
we
shall
but
die.
5
And
they
rose
up
in
the
twilight,
to
go
unto
the
camp
of
the
Syrians:
and
when
they
were
come
to
the
uttermost
part
of
the
camp
of
Syria,
behold,
there
was
no
man
there.
6
For
the
Lord
had
made
the
host
of
the
Syrians
to
hear
a
noise
of
chariots,
and
a
noise
of
horses,
even
the
noise
of
a
great
host:
and
they
said
one
to
another,
Lo,
the
king
of
Israel
hath
hired
against
us
the
kings
of
the
Hittites,
and
the
kings
of
the
Egyptians,
to
come
upon
us.
7
Wherefore
they
arose
and
fled
in
the
twilight,
and
left
their
tents,
and
their
horses,
and
their
asses,
even
the
camp
as
it
was,
and
fled
for
their
life.
8
And
when
these
lepers
came
to
the
uttermost
part
of
the
camp,
they
went
into
one
tent,
and
did
eat
and
drink,
and
carried
thence
silver,
and
gold,
and
raiment,
and
went
and
hid
it;
and
came
again,
and
entered
into
another
tent,
and
carried
thence
also,
and
went
and
hid
it.
9
Then
they
said
one
to
another,
We
do
not
well:
this
day
is
a
day
of
good
tidings,
and
we
hold
our
peace:
if
we
tarry
till
the
morning
light,
some
mischief
will
come
upon
us:
now
therefore
come,
that
we
may
go
and
tell
the
king's
household.
10
So
they
came
and
called
unto
the
porter
of
the
city:
and
they
told
them,
saying,
We
came
to
the
camp
of
the
Syrians,
and,
behold,
there
was
no
man
there,
neither
voice
of
man,
but
horses
tied,
and
asses
tied,
and
the
tents
as
they
were.
11
And
he
called
the
porters;
and
they
told
it
to
the
king's
house
within.
12
And
the
king
arose
in
the
night,
and
said
unto
his
servants,
I
will
now
shew
you
what
the
Syrians
have
done
to
us.
They
know
that
we
be
hungry;
therefore
are
they
gone
out
of
the
camp
to
hide
themselves
in
the
field,
saying,
When
they
come
out
of
the
city,
we
shall
catch
them
alive,
and
get
into
the
city.
13
And
one
of
his
servants
answered
and
said,
Let
some
take,
I
pray
thee,
five
of
the
horses
that
remain,
which
are
left
in
the
city,
(behold,
they
are
as
all
the
multitude
of
Israel
that
are
left
in
it:
behold,
I
say,
they
are
even
as
all
the
multitude
of
the
Israelites
that
are
consumed:)
and
let
us
send
and
see.
14
They
took
therefore
two
chariot
horses;
and
the
king
sent
after
the
host
of
the
Syrians,
saying,
Go
and
see.
15
And
they
went
after
them
unto
Jordan:
and,
lo,
all
the
way
was
full
of
garments
and
vessels,
which
the
Syrians
had
cast
away
in
their
haste.
And
the
messengers
returned,
and
told
the
king.
16
And
the
people
went
out,
and
spoiled
the
tents
of
the
Syrians.
So
a
measure
of
fine
flour
was
sold
for
a
shekel,
and
two
measures
of
barley
for
a
shekel,
according
to
the
word
of
the
LORD.
17
And
the
king
appointed
the
lord
on
whose
hand
he
leaned
to
have
the
charge
of
the
gate:
and
the
people
trode
upon
him
in
the
gate,
and
he
died,
as
the
man
of
God
had
said,
who
spake
when
the
king
came
down
to
him.
18
And
it
came
to
pass
as
the
man
of
God
had
spoken
to
the
king,
saying,
Two
measures
of
barley
for
a
shekel,
and
a
measure
of
fine
flour
for
a
shekel,
shall
be
to
morrow
about
this
time
in
the
gate
of
Samaria:
19
And
that
lord
answered
the
man
of
God,
and
said,
Now,
behold,
if
the
LORD
should
make
windows
in
heaven,
might
such
a
thing
be?
And
he
said,
Behold,
thou
shalt
see
it
with
thine
eyes,
but
shalt
not
eat
thereof.
20
And
so
it
fell
out
unto
him:
for
the
people
trode
upon
him
in
the
gate,
and
he
died.
2 Chronicles 20:17
17
Ye
shall
not
need
to
fight
in
this
battle:
set
yourselves,
stand
ye
still,
and
see
the
salvation
of
the
LORD
with
you,
O
Judah
and
Jerusalem:
fear
not,
nor
be
dismayed;
to
morrow
go
out
against
them:
for
the
LORD
will
be
with
you.
Bible Language Cross References for the verse
Judges 7:21
in
KJVP
Exodus 14:14
14
The
LORD
H3068
shall
fight
H3898
for
you
,
and
ye
H859
shall
hold
your
peace.
H2790
2 Kings 7:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20
1
Then
Elisha
H477
said,
H559
Hear
H8085
ye
the
word
H1697
of
the
LORD;
H3068
Thus
H3541
saith
H559
the
LORD,
H3068
Tomorrow
H4279
about
this
time
H6256
shall
a
measure
H5429
of
fine
flour
H5560
be
sold
for
a
shekel,
H8255
and
two
measures
H5429
of
barley
H8184
for
a
shekel,
H8255
in
the
gate
H8179
of
Samaria.
H8111
2
Then
a
lord
H7991
on
H5921
whose
H834
hand
H3027
the
king
H4428
leaned
H8172
answered
H6030
H853
the
man
H376
of
God,
H430
and
said,
H559
Behold,
H2009
if
the
LORD
H3068
would
make
H6213
windows
H699
in
heaven,
H8064
might
this
H2088
thing
H1697
be
H1961
?
And
he
said,
H559
Behold,
H2009
thou
shalt
see
H7200
it
with
thine
eyes,
H5869
but
shalt
not
H3808
eat
H398
thereof
H4480
H8033
.
3
And
there
were
H1961
four
H702
leprous
H6879
men
H376
at
the
entering
in
H6607
of
the
gate:
H8179
and
they
said
H559
one
H376
to
H413
another,
H7453
Why
H4100
sit
H3427
we
H587
here
H6311
until
H5704
we
die
H4191
?
4
If
H518
we
say,
H559
We
will
enter
H935
into
the
city,
H5892
then
the
famine
H7458
is
in
the
city,
H5892
and
we
shall
die
H4191
there:
H8033
and
if
H518
we
sit
H3427
still
here,
H6311
we
die
H4191
also.
Now
H6258
therefore
come,
H1980
and
let
us
fall
H5307
unto
H413
the
host
H4264
of
the
Syrians:
H758
if
H518
they
save
us
alive,
H2421
we
shall
live;
H2421
and
if
H518
they
kill
H4191
us
,
we
shall
but
die.
H4191
5
And
they
rose
up
H6965
in
the
twilight,
H5399
to
go
H935
unto
H413
the
camp
H4264
of
the
Syrians:
H758
and
when
they
were
come
H935
to
H5704
the
uttermost
part
H7097
of
the
camp
H4264
of
Syria,
H758
behold,
H2009
there
was
no
H369
man
H376
there.
H8033
6
For
the
Lord
H136
had
made
H853
the
host
H4264
of
the
Syrians
H758
to
hear
H8085
a
noise
H6963
of
chariots,
H7393
and
a
noise
H6963
of
horses,
H5483
even
the
noise
H6963
of
a
great
H1419
host:
H2428
and
they
said
H559
one
H376
to
H413
another,
H251
Lo,
H2009
the
king
H4428
of
Israel
H3478
hath
hired
H7936
against
H5921
us
H853
the
kings
H4428
of
the
Hittites,
H2850
and
the
kings
H4428
of
the
Egyptians,
H4714
to
come
H935
upon
H5921
us.
7
Wherefore
they
arose
H6965
and
fled
H5127
in
the
twilight,
H5399
and
left
H5800
H853
their
tents,
H168
and
their
horses,
H5483
and
their
asses,
H2543
even
the
camp
H4264
as
H834
it
H1931
was
,
and
fled
H5127
for
H413
their
life.
H5315
8
And
when
these
H428
lepers
H6879
came
H935
to
H5704
the
uttermost
part
H7097
of
the
camp,
H4264
they
went
H935
into
H413
one
H259
tent,
H168
and
did
eat
H398
and
drink,
H8354
and
carried
H5375
thence
H4480
H8033
silver,
H3701
and
gold,
H2091
and
raiment,
H899
and
went
H1980
and
hid
H2934
it
;
and
came
again,
H7725
and
entered
H935
into
H413
another
H312
tent,
H168
and
carried
H5375
thence
H4480
H8033
also
,
and
went
H1980
and
hid
H2934
it
.
9
Then
they
said
H559
one
H376
to
H413
another,
H7453
We
H587
do
H6213
not
H3808
well:
H3651
this
H2088
day
H3117
is
a
day
H3117
of
good
tidings,
H1309
and
we
H587
hold
our
peace:
H2814
if
we
tarry
H2442
till
H5704
the
morning
H1242
light,
H216
some
mischief
H5771
will
come
upon
H4672
us:
now
H6258
therefore
come,
H1980
that
we
may
go
H935
and
tell
H5046
the
king's
H4428
household.
H1004
10
So
they
came
H935
and
called
H7121
unto
H413
the
porter
H7778
of
the
city:
H5892
and
they
told
H5046
them,
saying,
H559
We
came
H935
to
H413
the
camp
H4264
of
the
Syrians,
H758
and,
behold,
H2009
there
was
no
H369
man
H376
there,
H8033
neither
voice
H6963
of
man,
H120
but
H3588
H518
horses
H5483
tied,
H631
and
asses
H2543
tied,
H631
and
the
tents
H168
as
H834
they
H1992
were
.
11
And
he
called
H7121
the
porters;
H7778
and
they
told
H5046
it
to
the
king's
H4428
house
H1004
within.
H6441
12
And
the
king
H4428
arose
H6965
in
the
night,
H3915
and
said
H559
unto
H413
his
servants,
H5650
I
will
now
H4994
show
H5046
you
H853
what
H834
the
Syrians
H758
have
done
H6213
to
us
.
They
know
H3045
that
H3588
we
H587
be
hungry;
H7457
therefore
are
they
gone
out
H3318
of
H4480
the
camp
H4264
to
hide
themselves
H2247
in
the
field,
H7704
saying,
H559
When
H3588
they
come
out
H3318
of
H4480
the
city,
H5892
we
shall
catch
H8610
them
alive,
H2416
and
get
H935
into
H413
the
city.
H5892
13
And
one
H259
of
his
servants
H4480
H5650
answered
H6030
and
said,
H559
Let
some
take,
H3947
I
pray
thee,
H4994
five
H2568
of
H4480
the
horses
H5483
that
remain,
H7604
which
H834
are
left
H7604
in
the
city,
(
behold,
H2009
they
are
as
all
H3605
the
multitude
H1995
of
Israel
H3478
that
H834
are
left
H7604
in
it:
behold,
H2009
I
say
,
they
are
even
as
all
H3605
the
multitude
H1995
of
the
Israelites
H3478
that
H834
are
consumed:
H8552
)
and
let
us
send
H7971
and
see.
H7200
14
They
took
H3947
therefore
two
H8147
chariot
H7393
horses;
H5483
and
the
king
H4428
sent
H7971
after
H310
the
host
H4264
of
the
Syrians,
H758
saying,
H559
Go
H1980
and
see.
H7200
15
And
they
went
H1980
after
H310
them
unto
H5704
Jordan:
H3383
and,
lo,
H2009
all
H3605
the
way
H1870
was
full
H4392
of
garments
H899
and
vessels,
H3627
which
H834
the
Syrians
H758
had
cast
away
H7993
in
their
haste.
H2648
And
the
messengers
H4397
returned,
H7725
and
told
H5046
the
king.
H4428
16
And
the
people
H5971
went
out,
H3318
and
spoiled
H962
H853
the
tents
H4264
of
the
Syrians.
H758
So
a
measure
H5429
of
fine
flour
H5560
was
H1961
sold
for
a
shekel,
H8255
and
two
measures
H5429
of
barley
H8184
for
a
shekel,
H8255
according
to
the
word
H1697
of
the
LORD.
H3068
17
And
the
king
H4428
appointed
H6485
H853
the
lord
H7991
on
H5921
whose
H834
hand
H3027
he
leaned
H8172
to
have
the
charge
of
H5921
the
gate:
H8179
and
the
people
H5971
trod
upon
H7429
him
in
the
gate,
H8179
and
he
died,
H4191
as
H834
the
man
H376
of
God
H430
had
said,
H1696
who
H834
spoke
H1696
when
the
king
H4428
came
down
H3381
to
H413
him.
18
And
it
came
to
pass
H1961
as
the
man
H376
of
God
H430
had
spoken
H1696
to
H413
the
king,
H4428
saying,
H559
Two
measures
H5429
of
barley
H8184
for
a
shekel,
H8255
and
a
measure
H5429
of
fine
flour
H5560
for
a
shekel,
H8255
shall
be
H1961
tomorrow
H4279
about
this
time
H6256
in
the
gate
H8179
of
Samaria:
H8111
19
And
that
lord
H7991
answered
H6030
H853
the
man
H376
of
God,
H430
and
said,
H559
Now,
behold,
H2009
if
the
LORD
H3068
should
make
H6213
windows
H699
in
heaven,
H8064
might
such
H2088
a
thing
H1697
be
H1961
?
And
he
said,
H559
Behold,
H2009
thou
shalt
see
H7200
it
with
thine
eyes,
H5869
but
shalt
not
H3808
eat
H398
thereof
H4480
H8033
.
20
And
so
H3651
it
fell
out
H1961
unto
him
:
for
the
people
H5971
trod
upon
H7429
him
in
the
gate,
H8179
and
he
died.
H4191
2 Chronicles 20:17
17
Ye
shall
not
H3808
need
to
fight
H3898
in
this
H2063
battle
:
set
yourselves,
H3320
stand
H5975
ye
still
,
and
see
H7200
H853
the
salvation
H3444
of
the
LORD
H3068
with
H5973
you
,
O
Judah
H3063
and
Jerusalem:
H3389
fear
H3372
not,
H408
nor
H408
be
dismayed;
H2865
tomorrow
H4279
go
out
H3318
against
H6440
them
:
for
the
LORD
H3068
will
be
with
H5973
you.
Bible Language Cross References for the verse
Judges 7:21
in
YLT
Exodus 14:14
14
Jehovah
doth
fight
for
you,
and
ye
keep
silent.`
2 Kings 7:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20
1
And
Elisha
saith,
`Hear
ye
a
word
of
Jehovah:
thus
said
Jehovah,
About
this
time
to-morrow,
a
measure
of
fine
flour
is
at
a
shekel,
and
two
measures
of
barley
at
a
shekel,
in
the
gate
of
Samaria.`
2
And
the
captain
whom
the
king
hath,
by
whose
hand
he
hath
been
supported,
answereth
the
man
of
God
and
saith,
`Lo,
Jehovah
is
making
windows
in
the
heavens
--
shall
this
thing
be?`
and
he
saith,
`Lo,
thou
art
seeing
it
with
thine
eyes,
and
thereof
thou
dost
not
eat.`
3
And
four
men
have
been
leprous,
at
the
opening
of
the
gate,
and
they
say
one
unto
another,
`What
--
we
are
sitting
here
till
we
have
died;
4
if
we
have
said,
We
go
in
to
the
city,
then
the
famine
is
in
the
city,
and
we
have
died
there;
and
if
we
have
sat
here,
then
we
have
died;
and
now,
come
and
we
fall
unto
the
camp
of
Aram;
if
they
keep
us
alive,
we
live,
and
if
they
put
us
to
death
--
we
have
died.`
5
And
they
rise
in
the
twilight,
to
go
in
unto
the
camp
of
Aram,
and
they
come
in
unto
the
extremity
of
the
camp
of
Aram,
and
lo,
there
is
not
a
man
there,
6
seeing
Jehovah
hath
caused
the
camp
of
Aram
to
hear
a
noise
of
chariot
and
a
noise
of
horse
--
a
noise
of
great
force,
and
they
say
one
unto
another,
`Lo,
the
king
of
Israel
hath
hired
against
us
the
kings
of
the
Hittites,
and
the
kings
of
Egypt,
to
come
against
us.`
7
And
they
rise
and
flee
in
the
twilight,
and
forsake
their
tents,
and
their
horses,
and
their
asses
--
the
camp
as
it
is
--
and
flee
for
their
life.
8
And
these
lepers
come
in
unto
the
extremity
of
the
camp,
and
come
in
unto
one
tent,
and
eat,
and
drink,
and
lift
up
thence
silver,
and
gold,
and
garments,
and
go
and
hide;
and
they
turn
back
and
go
in
unto
another
tent,
and
lift
up
thence,
and
go
and
hide.
9
And
they
say
one
unto
another,
`We
are
not
doing
right
this
day;
a
day
of
tidings
it
is
,
and
we
are
keeping
silent;
and
--
we
have
waited
till
the
light
of
the
morning,
then
hath
punishment
found
us;
and
now,
come
and
we
go
in
and
declare
to
the
house
of
the
king.`
10
And
they
come
in,
and
call
unto
the
gatekeeper
of
the
city,
and
declare
for
themselves,
saying,
`We
have
come
in
unto
the
camp
of
Aram,
and
lo,
there
is
not
there
a
man,
or
sound
of
man,
but
the
bound
horse,
and
the
bound
ass,
and
tents
as
they
are
.`
11
and
he
calleth
the
gatekeepers,
and
they
declare
to
the
house
of
the
king
within.
12
And
the
king
riseth
by
night,
and
saith
unto
his
servants,
`Let
me
declare,
I
pray
you,
to
you
that
which
the
Aramaeans
have
done
to
us;
they
have
known
that
we
are
famished,
and
they
are
gone
out
from
the
camp
to
be
hidden
in
the
field,
saying,
When
they
come
out
from
the
city,
then
we
catch
them
alive,
and
unto
the
city
we
enter.`
13
And
one
of
his
servants
answereth
and
saith,
`Then
let
them
take,
I
pray
thee,
five
of
the
horses
that
are
left,
that
have
been
left
in
it
--
lo,
they
are
as
all
the
multitude
of
Israel
who
have
been
left
in
it;
lo,
they
are
as
all
the
multitude
of
Israel
who
have
been
consumed
--
and
we
send
and
see.`
14
And
they
take
two
chariot-horses,
and
the
king
sendeth
after
the
camp
of
Aram,
saying,
`Go,
and
see.`
15
And
they
go
after
them
unto
the
Jordan,
and
lo,
all
the
way
is
full
of
garments
and
vessels
that
the
Aramaeans
have
cast
away
in
their
haste,
and
the
messengers
turn
back
and
declare
to
the
king.
16
And
the
people
go
out
and
spoil
the
camp
of
Aram,
and
there
is
a
measure
of
fine
flour
at
a
shekel,
and
two
measures
of
barley
at
a
shekel,
according
to
the
word
of
Jehovah.
17
And
the
king
hath
appointed
the
captain,
by
whose
hand
he
is
supported,
over
the
gate,
and
the
people
tread
him
down
in
the
gate,
and
he
dieth,
as
the
man
of
God
spake,
which
he
spake
in
the
coming
down
of
the
king
unto
him,
18
yea,
it
cometh
to
pass,
according
to
the
speaking
of
the
man
of
God
unto
the
king,
saying,
`Two
measures
of
barley
at
a
shekel,
and
a
measure
of
fine
flour
at
a
shekel
are,
at
this
time
to-morrow,
in
the
gate
of
Samaria;`
19
and
the
captain
answereth
the
man
of
God,
and
saith,
`And
lo,
Jehovah
is
making
windows
in
the
heavens
--
it
is
according
to
this
word?`
and
he
saith,
`Lo,
thou
art
seeing
with
thine
eyes,
and
thereof
thou
dost
not
eat;`
20
and
it
cometh
to
him
so,
and
the
people
tread
him
down
in
the
gate,
and
he
dieth.
2 Chronicles 20:17
17
Not
for
you
to
fight
in
this;
station
yourselves,
stand,
and
see
the
salvation
of
Jehovah
with
you,
O
Judah
and
Jerusalem
--
be
not
afraid
nor
fear
ye
--
to-morrow
go
out
before
them,
and
Jehovah
is
with
you.`
Bible Language Cross References for the verse
Judges 7:21
in
ASV
Exodus 14:14
14
Jehovah
will
fight
for
you,
and
ye
shall
hold
your
peace.
2 Kings 7:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20
1
And
Elisha
said,
Hear
ye
the
word
of
Jehovah:
thus
saith
Jehovah,
To-morrow
about
this
time
shall
a
measure
of
fine
flour
be
sold
for
a
shekel,
and
two
measures
of
barley
for
a
shekel,
in
the
gate
of
Samaria.
2
Then
the
captain
on
whose
hand
the
king
leaned
answered
the
man
of
God,
and
said,
Behold,
if
Jehovah
should
make
windows
in
heaven,
might
this
thing
be?
And
he
said,
Behold,
thou
shalt
see
it
with
thine
eyes,
but
shalt
not
eat
thereof.
3
Now
there
were
four
leprous
men
at
the
entrance
of
the
gate:
and
they
said
one
to
another,
Why
sit
we
here
until
we
die?
4
If
we
say,
We
will
enter
into
the
city,
then
the
famine
is
in
the
city,
and
we
shall
die
there;
and
if
we
sit
still
here,
we
die
also.
Now
therefore
come,
and
let
us
fall
unto
the
host
of
the
Syrians:
if
they
save
us
alive,
we
shall
live;
and
if
they
kill
us,
we
shall
but
die.
5
And
they
rose
up
in
the
twilight,
to
go
unto
the
camp
of
the
Syrians;
and
when
they
were
come
to
the
outermost
part
of
the
camp
of
the
Syrians,
behold,
there
was
no
man
there.
6
For
the
Lord
had
made
the
host
of
the
Syrians
to
hear
a
noise
of
chariots,
and
a
noise
of
horses,
even
the
noise
of
a
great
host:
and
they
said
one
to
another,
Lo,
the
king
of
Israel
hath
hired
against
us
the
kings
of
the
Hittites,
and
the
kings
of
the
Egyptians,
to
come
upon
us.
7
Wherefore
they
arose
and
fled
in
the
twilight,
and
left
their
tents,
and
their
horses,
and
their
asses,
even
the
camp
as
it
was,
and
fled
for
their
life.
8
And
when
these
lepers
came
to
the
outermost
part
of
the
camp,
they
went
into
one
tent,
and
did
eat
and
drink,
and
carried
thence
silver,
and
gold,
and
raiment,
and
went
and
hid
it;
and
they
came
back,
and
entered
into
another
tent,
and
carried
thence
also,
and
went
and
hid
it.
9
Then
they
said
one
to
another,
We
do
not
well;
this
day
is
a
day
of
good
tidings,
and
we
hold
our
peace:
if
we
tarry
till
the
morning
light,
punishment
will
overtake
us;
now
therefore
come,
let
us
go
and
tell
the
kings
household.
10
So
they
came
and
called
unto
the
porter
of
the
city;
and
they
told
them,
saying,
We
came
to
the
camp
of
the
Syrians,
and,
behold,
there
was
no
man
there,
neither
voice
of
man,
but
the
horses
tied,
and
the
asses
tied,
and
the
tents
as
they
were.
11
And
he
called
the
porters;
and
they
told
it
to
the
kings
household
within.
12
And
the
king
arose
in
the
night,
and
said
unto
his
servants,
I
will
now
show
you
what
the
Syrians
have
done
to
us.
They
know
that
we
are
hungry;
therefore
are
they
gone
out
of
the
camp
to
hide
themselves
in
the
field,
saying,
When
they
come
out
of
the
city,
we
shall
take
them
alive,
and
get
into
the
city.
13
And
one
of
his
servants
answered
and
said,
Let
some
take,
I
pray
thee,
five
of
the
horses
that
remain,
which
are
left
in
the
city
(behold,
they
are
as
all
the
multitude
of
Israel
that
are
left
in
it;
behold,
they
are
as
all
the
multitude
of
Israel
that
are
consumed);
and
let
us
send
and
see.
14
They
took
therefore
two
chariots
with
horses;
and
the
king
sent
after
the
host
of
the
Syrians,
saying,
Go
and
see.
15
And
they
went
after
them
unto
the
Jordan:
and,
lo,
all
the
way
was
full
of
garments
and
vessels,
which
the
Syrians
had
cast
away
in
their
haste.
And
the
messengers
returned,
and
told
the
king.
16
And
the
people
went
out,
and
plundered
the
camp
of
the
Syrians.
So
a
measure
of
fine
flour
was
sold
for
a
shekel,
and
two
measures
of
barley
for
a
shekel,
according
to
the
word
of
Jehovah.
17
And
the
king
appointed
the
captain
on
whose
hand
he
leaned
to
have
the
charge
of
the
gate:
and
the
people
trod
upon
him
in
the
gate,
and
he
died
as
the
man
of
God
had
said,
who
spake
when
the
king
came
down
to
him.
18
And
it
came
to
pass,
as
the
man
of
God
had
spoken
to
the
king,
saying,
Two
measures
of
barley
for
a
shekel,
and
a
measure
of
fine
flour
for
a
shekel,
shall
be
to-morrow
about
this
time
in
the
gate
of
Samaria;
19
and
that
captain
answered
the
man
of
God,
and
said,
Now,
behold,
if
Jehovah
should
make
windows
in
heaven,
might
such
a
thing
be?
and
he
said,
Behold,
thou
shalt
see
it
with
thine
eyes,
but
shalt
not
eat
thereof:
20
it
came
to
pass
even
so
unto
him;
for
the
people
trod
upon
him
in
the
gate,
and
he
died.
2 Chronicles 20:17
17
Ye
shall
not
need
to
fight
in
this
battle:
set
yourselves,
stand
ye
still,
and
see
the
salvation
of
Jehovah
with
you,
O
Judah
and
Jerusalem;
fear
not,
nor
be
dismayed:
to-morrow
go
out
against
them:
for
Jehovah
is
with
you.
Bible Language Cross References for the verse
Judges 7:21
in
WEB
Exodus 14:14
14
Yahweh
will
fight
for
you,
and
you
shall
be
still."
2 Kings 7:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20
1
Elisha
said,
Hear
you
the
word
of
Yahweh:
thus
says
Yahweh,
Tomorrow
about
this
time
shall
a
measure
of
fine
flour
be
sold
for
a
shekel,
and
two
measures
of
barley
for
a
shekel,
in
the
gate
of
Samaria.
2
Then
the
captain
on
whose
hand
the
king
leaned
answered
the
man
of
God,
and
said,
Behold,
if
Yahweh
should
make
windows
in
heaven,
might
this
thing
be?
He
said,
Behold,
you
shall
see
it
with
your
eyes,
but
shall
not
eat
of
it.
3
Now
there
were
four
leprous
men
at
the
entrance
of
the
gate:
and
they
said
one
to
another,
Why
sit
we
here
until
we
die?
4
If
we
say,
We
will
enter
into
the
city,
then
the
famine
is
in
the
city,
and
we
shall
die
there;
and
if
we
sit
still
here,
we
die
also.
Now
therefore
come,
and
let
us
fall
to
the
host
of
the
Syrians:
if
they
save
us
alive,
we
shall
live;
and
if
they
kill
us,
we
shall
but
die.
5
They
rose
up
in
the
twilight,
to
go
to
the
camp
of
the
Syrians;
and
when
they
were
come
to
the
outermost
part
of
the
camp
of
the
Syrians,
behold,
there
was
no
man
there.
6
For
the
Lord
had
made
the
host
of
the
Syrians
to
hear
a
noise
of
chariots,
and
a
noise
of
horses,
even
the
noise
of
a
great
host:
and
they
said
one
to
another,
Behold,
the
king
of
Israel
has
hired
against
us
the
kings
of
the
Hittites,
and
the
kings
of
the
Egyptians,
to
come
on
us.
7
Therefore
they
arose
and
fled
in
the
twilight,
and
left
their
tents,
and
their
horses,
and
their
donkeys,
even
the
camp
as
it
was,
and
fled
for
their
life.
8
When
these
lepers
came
to
the
outermost
part
of
the
camp,
they
went
into
one
tent,
and
ate
and
drink,
and
carried
there
silver,
and
gold,
and
clothing,
and
went
and
hid
it;
and
they
came
back,
and
entered
into
another
tent,
and
carried
there
also,
and
went
and
hid
it.
9
Then
they
said
one
to
another,
We
aren't
doing
right.
This
day
is
a
day
of
good
news,
and
we
hold
our
peace:
if
we
wait
until
the
morning
light,
punishment
will
overtake
us;
now
therefore
come,
let
us
go
and
tell
the
king's
household.
10
So
they
came
and
called
to
the
porter
of
the
city;
and
they
told
them,
saying,
We
came
to
the
camp
of
the
Syrians,
and,
behold,
there
was
no
man
there,
neither
voice
of
man,
but
the
horses
tied,
and
the
donkeys
tied,
and
the
tents
as
they
were.
11
He
called
the
porters;
and
they
told
it
to
the
king's
household
within.
12
The
king
arose
in
the
night,
and
said
to
his
servants,
I
will
now
show
you
what
the
Syrians
have
done
to
us.
They
know
that
we
are
hungry;
therefore
are
they
gone
out
of
the
camp
to
hide
themselves
in
the
field,
saying,
When
they
come
out
of
the
city,
we
shall
take
them
alive,
and
get
into
the
city.
13
One
of
his
servants
answered,
Please
let
some
take
five
of
the
horses
that
remain,
which
are
left
in
the
city
(behold,
they
are
as
all
the
multitude
of
Israel
who
are
left
in
it;
behold,
they
are
as
all
the
multitude
of
Israel
who
are
consumed);
and
let
us
send
and
see.
14
They
took
therefore
two
chariots
with
horses;
and
the
king
sent
after
the
host
of
the
Syrians,
saying,
Go
and
see.
15
They
went
after
them
to
the
Jordan:
and,
behold,
all
the
way
was
full
of
garments
and
vessels,
which
the
Syrians
had
cast
away
in
their
haste.
The
messengers
returned,
and
told
the
king.
16
The
people
went
out,
and
plundered
the
camp
of
the
Syrians.
So
a
measure
of
fine
flour
was
sold
for
a
shekel,
and
two
measures
of
barley
for
a
shekel,
according
to
the
word
of
Yahweh.
17
The
king
appointed
the
captain
on
whose
hand
he
leaned
to
have
the
charge
of
the
gate:
and
the
people
trod
on
him
in
the
gate,
and
he
died
as
the
man
of
God
had
said,
who
spoke
when
the
king
came
down
to
him.
18
It
happened,
as
the
man
of
God
had
spoken
to
the
king,
saying,
Two
measures
of
barley
for
a
shekel,
and
a
measure
of
fine
flour
for
a
shekel,
shall
be
tomorrow
about
this
time
in
the
gate
of
Samaria;
19
and
that
captain
answered
the
man
of
God,
and
said,
Now,
behold,
if
Yahweh
should
make
windows
in
heaven,
might
such
a
thing
be?
and
he
said,
Behold,
you
shall
see
it
with
your
eyes,
but
shall
not
eat
of
it:
20
it
happened
even
so
to
him;
for
the
people
trod
on
him
in
the
gate,
and
he
died.
2 Chronicles 20:17
17
You
shall
not
need
to
fight
in
this
battle:
set
yourselves,
stand
you
still,
and
see
the
salvation
of
Yahweh
with
you,
O
Judah
and
Jerusalem;
don't
be
afraid,
nor
be
dismayed:
tomorrow
go
out
against
them:
for
Yahweh
is
with
you.
Bible Language Cross References for the verse
Judges 7:21
in
RV
Exodus 14:14
14
The
LORD
shall
fight
for
you,
and
ye
shall
hold
your
peace.
2 Kings 7:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20
1
And
Elisha
said,
Hear
ye
the
word
of
the
LORD:
thus
saith
the
LORD,
Tomorrow
about
this
time
shall
a
measure
of
fine
flour
be
{cf15i
sold}
for
a
shekel,
and
two
measures
of
barley
for
a
shekel,
in
the
gate
of
Samaria.
2
Then
the
captain
on
whose
hand
the
king
leaned
answered
the
man
of
God,
and
said,
Behold,
if
the
LORD
should
make
windows
in
heaven,
might
this
thing
be?
And
he
said,
Behold,
thou
shalt
see
it
with
thine
eyes,
but
shalt
not
eat
thereof.
3
Now
there
were
four
leprous
men
at
the
entering
in
of
the
gate:
and
they
said
one
to
another,
Why
sit
we
here
until
we
die?
4
If
we
say,
We
will
enter
into
the
city,
then
the
famine
is
in
the
city,
and
we
shall
die
there:
and
if
we
sit
still
here,
we
die
also.
Now
therefore
come,
and
let
us
fall
unto
the
host
of
the
Syrians:
if
they
save
us
alive,
we
shall
live;
and
if
they
kill
us,
we
shall
but
die.
5
And
they
rose
up
in
the
twilight,
to
go
unto
the
camp
of
the
Syrians:
and
when
they
were
come
to
the
outermost
part
of
the
camp
of
the
Syrians,
behold,
there
was
no
man
there.
6
For
the
Lord
had
made
the
host
of
the
Syrians
to
hear
a
noise
of
chariots,
and
a
noise
of
horses,
even
the
noise
of
a
great
host:
and
they
said
one
to
another,
Lo,
the
king
of
Israel
hath
hired
against
us
the
kings
of
the
Hittites,
and
the
kings
of
the
Egyptians,
to
come
upon
us.
7
Wherefore
they
arose
and
fled
in
the
twilight,
and
left
their
tents,
and
their
horses,
and
their
asses,
even
the
camp
as
it
was,
and
fled
for
their
life.
8
And
when
these
lepers
came
to
the
outermost
part
of
the
camp,
they
went
into
one
tent,
and
did
eat
and
drink,
and
carried
thence
silver,
and
gold,
and
raiment,
and
went
and
hid
it;
and
they
came
back,
and
entered
into
another
tent,
and
carried
thence
also,
and
went
and
hid
it.
9
Then
they
said
one
to
another,
We
do
not
well:
this
day
is
a
day
of
good
tidings,
and
we
hold
our
peace:
if
we
tarry
till
the
morning
light,
punishment
will
overtake
us:
now
therefore
come,
let
us
go
and
tell
the
king�s
household.
10
So
they
came
and
called
unto
the
porter
of
the
city:
and
they
told
them,
saying,
We
came
to
the
camp
of
the
Syrians,
and,
behold,
there
was
no
man
there,
neither
voice
of
man,
but
the
horses
tied,
and
the
asses
tied,
and
the
tents
as
they
were.
11
And
he
called
the
porters;
and
they
told
it
to
the
king�s
household
within.
12
And
the
king
arose
in
the
night,
and
said
unto
his
servants,
I
will
now
shew
you
what
the
Syrians
have
done
to
us.
They
know
that
we
be
hungry;
therefore
are
they
gone
out
of
the
camp
to
hide
themselves
in
the
field,
saying,
When
they
come
out
of
the
city,
we
shall
take
them
alive,
and
get
into
the
city.
13
And
one
of
his
servants
answered
and
said,
Let
some
take,
I
pray
thee,
five
of
the
horses
that
remain,
which
are
left
in
the
city,
(behold,
they
are
as
all
the
multitude
of
Israel
that
are
left
in
it;
behold,
they
are
as
all
the
multitude
of
Israel
that
are
consumed:)
and
let
us
send
and
see.
14
They
took
therefore
two
chariots
with
horses;
and
the
king
sent
after
the
host
of
the
Syrians,
saying,
Go
and
see.
15
And
they
went
after
them
unto
Jordan:
and,
lo,
all
the
way
was
full
of
garments
and
vessels,
which
the
Syrians
had
cast
away
in
their
haste.
And
the
messengers
returned,
and
told
the
king.
16
And
the
people
went
out,
and
spoiled
the
camp
of
the
Syrians.
So
a
measure
of
fine
flour
was
{cf15i
sold}
for
a
shekel,
and
two
measures
of
barley
for
a
shekel,
according
to
the
word
of
the
LORD.
17
And
the
king
appointed
the
captain
on
whose
hand
he
leaned
to
have
the
charge
of
the
gate:
and
the
people
trode
upon
him
in
the
gate,
and
he
died
as
the
man
of
God
had
said,
who
spake
when
the
king
came
down
to
him.
18
And
it
came
to
pass,
as
the
man
of
God
had
spoken
to
the
king,
saying,
Two
measures
of
barley
for
a
shekel,
and
a
measure
of
fine
flour
for
a
shekel,
shall
be
tomorrow
about
this
time
in
the
gate
of
Samaria;
19
and
that
captain
answered
the
man
of
God,
and
said,
Now,
behold,
if
the
LORD
should
make
windows
in
heaven,
might
such
a
thing
be?
and
he
said,
Behold,
thou
shalt
see
it
with
thine
eyes,
but
shalt
not
eat
thereof:
20
it
came
to
pass
even
so
unto
him;
for
the
people
trode
upon
him
in
the
gate,
and
he
died.
2 Chronicles 20:17
17
Ye
shall
not
need
to
fight
in
this
{cf15i
battle}:
set
yourselves,
stand
ye
still,
and
see
the
salvation
of
the
LORD
with
you,
O
Judah
and
Jerusalem:
fear
not,
nor
be
dismayed:
tomorrow
go
out
against
them;
for
the
LORD
is
with
you.
Bible Language Cross References for the verse
Judges 7:21
in
NET
Exodus 14:14
14
The
LORD
will
fight
for
you,
and
you
can
be
still."
2 Kings 7:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20
1
Elisha
replied,
"Hear
the
word
of
the
LORD!
This
is
what
the
LORD
says,
'About
this
time
tomorrow
a
seah
of
finely
milled
flour
will
sell
for
a
shekel
and
two
seahs
of
barley
for
a
shekel
at
the
gate
of
Samaria.'"
2
An
officer
who
was
the
king's
right-hand
man
responded
to
the
prophet,
"Look,
even
if
the
LORD
made
it
rain
by
opening
holes
in
the
sky,
could
this
happen
so
soon?"
Elisha
said,
"Look,
you
will
see
it
happen
with
your
own
eyes,
but
you
will
not
eat
any
of
the
food!"
3
Now
four
men
with
a
skin
disease
were
sitting
at
the
entrance
of
the
city
gate.
They
said
to
one
another,
"Why
are
we
just
sitting
here
waiting
to
die?
4
If
we
go
into
the
city,
we'll
die
of
starvation,
and
if
we
stay
here
we'll
die!
So
come
on,
let's
defect
to
the
Syrian
camp!
If
they
spare
us,
we'll
live;
if
they
kill
us�
well,
we
were
going
to
die
anyway."
5
So
they
started
toward
the
Syrian
camp
at
dusk.
When
they
reached
the
edge
of
the
Syrian
camp,
there
was
no
one
there.
6
The
LORD
had
caused
the
Syrian
camp
to
hear
the
sound
of
chariots
and
horses
and
a
large
army.
Then
they
said
to
one
another,
"Look,
the
king
of
Israel
has
paid
the
kings
of
the
Hittites
and
Egypt
to
attack
us!"
7
So
they
got
up
and
fled
at
dusk,
leaving
behind
their
tents,
horses,
and
donkeys.
They
left
the
camp
as
it
was
and
ran
for
their
lives.
8
When
the
men
with
a
skin
disease
reached
the
edge
of
the
camp,
they
entered
a
tent
and
had
a
meal.
They
also
took
some
silver,
gold,
and
clothes
and
went
and
hid
it
all.
Then
they
went
back
and
entered
another
tent.
They
looted
it
and
went
and
hid
what
they
had
taken.
9
Then
they
said
to
one
another,
"It's
not
right
what
we're
doing!
This
is
a
day
to
celebrate,
but
we
haven't
told
anyone.
If
we
wait
until
dawn,
we'll
be
punished.
So
come
on,
let's
go
and
inform
the
royal
palace."
10
So
they
went
and
called
out
to
the
gatekeepers
of
the
city.
They
told
them,
"We
entered
the
Syrian
camp
and
there
was
no
one
there.
We
didn't
even
hear
a
man's
voice.
But
the
horses
and
donkeys
are
still
tied
up,
and
the
tents
remain
up."
11
The
gatekeepers
relayed
the
news
to
the
royal
palace.
12
The
king
got
up
in
the
night
and
said
to
his
advisers,
"I
will
tell
you
what
the
Syrians
have
done
to
us.
They
know
we
are
starving,
so
they
left
the
camp
and
hid
in
the
field,
thinking,
'When
they
come
out
of
the
city,
we
will
capture
them
alive
and
enter
the
city.'"
13
One
of
his
advisers
replied,
"Pick
some
men
and
have
them
take
five
of
the
horses
that
are
left
in
the
city.
(Even
if
they
are
killed,
their
fate
will
be
no
different
than
that
of
all
the
Israelite
people�
we're
all
going
to
die!)
Let's
send
them
out
so
we
can
know
for
sure
what's
going
on."
14
So
they
picked
two
horsemen
and
the
king
sent
them
out
to
track
the
Syrian
army.
He
ordered
them,
"Go
and
find
out
what's
going
on."
15
So
they
tracked
them
as
far
as
the
Jordan.
The
road
was
filled
with
clothes
and
equipment
that
the
Syrians
had
discarded
in
their
haste.
The
scouts
went
back
and
told
the
king.
16
Then
the
people
went
out
and
looted
the
Syrian
camp.
A
seah
of
finely
milled
flour
sold
for
a
shekel,
and
two
seahs
of
barley
for
a
shekel,
just
as
the
LORD
had
said
they
would.
17
Now
the
king
had
placed
the
officer
who
was
his
right-hand
man
at
the
city
gate.
When
the
people
rushed
out,
they
trampled
him
to
death
in
the
gate.
This
fulfilled
the
prophet's
word
which
he
had
spoken
when
the
king
tried
to
arrest
him.
18
The
prophet
told
the
king,
"Two
seahs
of
barley
will
sell
for
a
shekel,
and
a
seah
of
finely
milled
flour
for
a
shekel;
this
will
happen
about
this
time
tomorrow
in
the
gate
of
Samaria."
19
But
the
officer
replied
to
the
prophet,
"Look,
even
if
the
LORD
made
it
rain
by
opening
holes
in
the
sky,
could
this
happen
so
soon?"
Elisha
said,
"Look,
you
will
see
it
happen
with
your
own
eyes,
but
you
will
not
eat
any
of
the
food!"
20
This
is
exactly
what
happened
to
him.
The
people
trampled
him
to
death
in
the
city
gate.
2 Chronicles 20:17
17
You
will
not
fight
in
this
battle.
Take
your
positions,
stand,
and
watch
the
LORD
deliver
you,
O
Judah
and
Jerusalem.
Don't
be
afraid
and
don't
panic!
Tomorrow
march
out
toward
them;
the
LORD
is
with
you!'"
Bible Language Cross References for the verse
Judges 7:21
in
ERVEN
Exodus 14:14
14
You
will
not
have
to
do
anything
but
stay
calm.
The
Lord
will
do
the
fighting
for
you."
2 Kings 7:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20
1
Elisha
said,
"Listen
to
the
message
from
the
Lord!
The
Lord
says:
'About
this
time
tomorrow,
there
will
be
plenty
of
food,
and
it
will
be
cheap
again.
A
person
will
be
able
to
buy
a
basket
of
fine
flour
or
two
baskets
of
barley
for
only
one
shekel
in
the
marketplace
by
the
city
gates
of
Samaria.'"
2
Then
the
officer
who
was
close
to
the
king
answered
the
man
of
God.
The
officer
said,
"Even
if
the
Lord
made
windows
in
heaven,
this
could
not
happen."
Elisha
said,
"You
will
see
it
with
your
own
eyes,
but
you
will
not
eat
any
of
that
food."
3
There
were
four
men
sick
with
leprosy
near
the
city
gate.
They
said
to
each
other,
"Why
are
we
sitting
here
waiting
to
die?
4
There
is
no
food
in
Samaria.
If
we
go
into
the
city,
we
will
die
there.
If
we
stay
here,
we
will
also
die.
So
let's
go
to
the
Aramean
camp.
If
they
let
us
live,
we
will
live.
If
they
kill
us,
we
will
just
die."
5
So
that
evening
the
four
lepers
went
to
the
Aramean
camp.
When
they
came
to
the
edge
of
the
camp,
no
one
was
there!
6
The
Lord
had
caused
the
Aramean
army
to
hear
the
sound
of
chariots,
horses,
and
a
large
army.
So
the
Aramean
soldiers
said
to
each
other,
"The
king
of
Israel
has
hired
the
kings
of
the
Hittites
and
Egyptians
to
come
against
us."
7
The
Arameans
ran
away
early
that
evening.
They
left
everything
behind.
They
left
their
tents,
horses,
and
donkeys
and
ran
for
their
lives.
8
When
these
lepers
came
to
where
the
camp
began,
they
went
into
one
tent.
They
ate
and
drank.
Then
they
carried
silver,
gold,
and
clothes
out
of
the
camp
and
hid
them.
Then
they
came
back
and
entered
another
tent.
They
carried
things
out
from
this
tent
and
went
out
and
hid
them.
9
Then
they
said
to
each
other,
"We
are
doing
wrong!
Today
we
have
good
news,
but
we
are
silent.
If
we
wait
until
the
sun
comes
up,
we
will
be
punished.
Now
let's
go
and
tell
the
people
who
live
in
the
king's
palace."
10
So
the
lepers
came
and
called
to
the
gatekeepers
of
the
city.
They
told
the
gatekeepers,
"We
went
to
the
Aramean
camp,
but
we
did
not
hear
anyone.
No
one
was
there,
but
the
horses
and
donkeys
were
still
tied
up,
and
the
tents
were
still
standing."
11
Then
the
gatekeepers
of
the
city
shouted
out
and
told
the
people
in
the
king's
palace.
12
It
was
night,
but
the
king
got
up
from
bed
and
said
to
his
officers,
"I
will
tell
you
what
the
Aramean
soldiers
are
doing
to
us.
They
know
we
are
hungry.
They
left
the
camp
to
hide
in
the
field.
They
are
thinking,
'When
the
Israelites
come
out
of
the
city,
we
will
capture
them
alive.
And
then
we
will
enter
the
city.'"
13
One
of
the
king's
officers
said,
"Let
some
men
take
five
of
the
horses
that
are
still
left
in
the
city.
The
horses
will
soon
die
anyway,
just
as
all
the
Israelites
who
are
still
left
in
the
city.
Let's
send
these
men
to
see
what
happened."
14
So
the
men
took
two
chariots
with
horses.
The
king
sent
these
men
after
the
Aramean
army.
He
told
them,
"Go
and
see
what
happened."
15
The
men
went
after
the
Aramean
army
as
far
as
the
Jordan
River.
All
along
the
road
there
were
clothes
and
weapons.
The
Arameans
had
thrown
these
things
down
when
they
hurried
away.
The
messengers
went
back
to
Samaria
and
told
the
king.
16
Then
the
people
ran
out
to
the
Aramean
camp
and
took
valuable
things
from
there.
So
it
happened
just
as
the
Lord
had
said.
A
person
could
buy
a
basket
of
fine
flour
or
two
baskets
of
barley
for
only
one
shekel.
17
There
was
one
officer
who
always
stayed
close
by
the
king
to
help
him.
The
king
sent
this
officer
to
guard
the
gate,
but
the
people
knocked
him
down
and
trampled
him,
and
he
died.
So
everything
happened
just
as
the
man
of
God
had
said
when
the
king
came
to
Elisha's
house.
18
Elisha
had
said,
"A
person
will
be
able
to
buy
a
basket
of
fine
flour
or
two
baskets
of
barley
for
only
one
shekel
in
the
marketplace
by
the
city
gates
of
Samaria."
19
But
that
officer
had
answered
the
man
of
God,
"Even
if
the
Lord
made
windows
in
heaven,
this
could
not
happen!"
And
Elisha
had
told
the
officer,
"You
will
see
it
with
your
own
eyes,
but
you
will
not
eat
any
of
that
food."
20
It
happened
to
the
officer
just
that
way.
The
people
knocked
him
down
at
the
gate
and
trampled
him,
and
he
died.
2 Chronicles 20:17
17
You
will
not
have
to
fight
this
battle.
Just
stand
there
and
watch
the
Lord
save
you.
Judah
and
Jerusalem,
don't
be
afraid.
Don't
worry,
the
Lord
is
with
you.
So
go
out
to
stand
against
those
people
tomorrow.'"
Bible Language Cross References for the verse
Judges 7:21
in
MHB
Exodus 14:14
14
יְהוָה
H3068
EDS
יִלָּחֵם
H3898
לָכֶם
L-PPRO-2MP
וְאַתֶּם
H859
W-PPRO-2MP
תַּחֲרִישֽׁוּן
H2790
׃
EPUN
פ
CPUN
Bible Language Cross References for the verse
Judges 7:21
in
LXXRP
Exodus 14:14
14
κυριος
G2962
N-NSM
πολεμησει
G4170
V-FAI-3S
περι
G4012
PREP
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
υμεις
G4771
P-NP
σιγησετε
G4601
V-FAI-2P
2 Kings 7:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20
1
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ελισαιε
N-PRI
ακουσον
G191
V-AAD-2S
λογον
G3056
N-ASM
κυριου
G2962
N-GSM
ταδε
G3592
D-APN
λεγει
G3004
V-PAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
ως
G3739
CONJ
η
G3588
T-NSF
ωρα
G5610
N-NSF
αυτη
G3778
D-NSF
αυριον
G839
ADV
μετρον
G3358
N-ASN
σεμιδαλεως
G4585
N-GSF
σικλου
N-GSM
και
G2532
CONJ
διμετρον
A-ASM
κριθων
G2915
N-GPF
σικλου
N-GSM
εν
G1722
PREP
ταις
G3588
T-DPF
πυλαις
G4439
N-DPF
σαμαρειας
G4540
N-GSF
2
και
G2532
CONJ
απεκριθη
V-API-3S
ο
G3588
T-NSM
τριστατης
N-NSM
εφ
G1909
PREP
ον
G3739
R-ASM
ο
G3588
T-NSM
βασιλευς
G935
N-NSM
επανεπαυετο
V-IMI-3S
επι
G1909
PREP
την
G3588
T-ASF
χειρα
G5495
N-ASF
αυτου
G846
D-GSM
τω
G3588
T-DSM
ελισαιε
N-PRI
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ιδου
G2400
INJ
ποιησει
G4160
V-FAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
καταρρακτας
N-APM
εν
G1722
PREP
ουρανω
G3772
N-DSM
μη
G3165
ADV
εσται
G1510
V-FMI-3S
το
G3588
T-ASN
ρημα
G4487
N-ASN
τουτο
G3778
D-ASN
και
G2532
CONJ
ελισαιε
N-PRI
ειπεν
V-AAI-3S
ιδου
G2400
INJ
συ
G4771
P-NS
οψη
G3708
V-FMI-2S
τοις
G3588
T-DPM
οφθαλμοις
G3788
N-DPM
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
εκειθεν
G1564
ADV
ου
G3364
ADV
φαγη
G2068
V-AAS-3S
3
και
G2532
CONJ
τεσσαρες
G5064
A-NPM
ανδρες
G435
N-NPM
ησαν
G1510
V-IAI-3P
λεπροι
G3015
A-NPM
παρα
G3844
PREP
την
G3588
T-ASF
θυραν
G2374
N-ASF
της
G3588
T-GSF
πολεως
G4172
N-GSF
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ανηρ
G435
N-NSM
προς
G4314
PREP
τον
G3588
T-ASM
πλησιον
G4139
ADV
αυτου
G846
D-GSM
τι
G5100
I-ASN
ημεις
G1473
P-NP
καθημεθα
G2521
V-PMI-1P
ωδε
G3592
ADV
εως
G2193
PREP
αποθανωμεν
G599
V-AAS-1P
4
εαν
G1437
CONJ
ειπωμεν
V-AAS-1P
εισελθωμεν
G1525
V-AAS-1S
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
πολιν
G4172
N-ASF
και
G2532
CONJ
ο
G3588
T-NSM
λιμος
G3042
N-NSM
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
πολει
G4172
N-DSF
και
G2532
CONJ
αποθανουμεθα
G599
V-FMI-1P
εκει
G1563
ADV
και
G2532
CONJ
εαν
G1437
CONJ
καθισωμεν
G2523
V-AAS-1P
ωδε
G3592
ADV
και
G2532
CONJ
αποθανουμεθα
G599
V-FMI-1P
και
G2532
CONJ
νυν
G3568
ADV
δευτε
G1205
ADV
και
G2532
CONJ
εμπεσωμεν
G1706
V-AAS-1P
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
παρεμβολην
N-ASF
συριας
G4947
N-GSF
εαν
G1437
CONJ
ζωογονησωσιν
G2225
V-AAS-3P
ημας
G1473
P-AP
και
G2532
CONJ
ζησομεθα
G2198
V-FMI-1P
και
G2532
CONJ
εαν
G1437
CONJ
θανατωσωσιν
G2289
V-AAS-3P
ημας
G1473
P-AP
και
G2532
CONJ
αποθανουμεθα
G599
V-FMI-1P
5
και
G2532
CONJ
ανεστησαν
G450
V-AAI-3P
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
σκοτει
G4655
N-DSN
εισελθειν
G1525
V-AAN
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
παρεμβολην
N-ASF
συριας
G4947
N-GSF
και
G2532
CONJ
ηλθον
G2064
V-AAI-3P
εις
G1519
PREP
μερος
G3313
N-ASN
της
G3588
T-GSF
παρεμβολης
N-GSF
συριας
G4947
N-GSF
και
G2532
CONJ
ιδου
G2400
INJ
ουκ
G3364
ADV
εστιν
G1510
V-PAI-3S
ανηρ
G435
N-NSM
εκει
G1563
ADV
6
και
G2532
CONJ
κυριος
G2962
N-NSM
ακουστην
A-ASF
εποιησεν
G4160
V-AAI-3S
την
G3588
T-ASF
παρεμβολην
N-ASF
συριας
G4947
N-GSF
φωνην
G5456
N-ASF
αρματος
G716
N-GSN
και
G2532
CONJ
φωνην
G5456
N-ASF
ιππου
G2462
N-GSM
και
G2532
CONJ
φωνην
G5456
N-ASF
δυναμεως
G1411
N-GSF
μεγαλης
G3173
A-GSF
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ανηρ
G435
N-NSM
προς
G4314
PREP
τον
G3588
T-ASM
αδελφον
G80
N-ASM
αυτου
G846
D-GSM
νυν
G3568
ADV
εμισθωσατο
G3409
V-AMI-3S
εφ
G1909
PREP
ημας
G1473
P-AP
βασιλευς
G935
N-NSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
τους
G3588
T-APM
βασιλεας
G935
N-APM
των
G3588
T-GPM
χετταιων
N-GPM
και
G2532
CONJ
τους
G3588
T-APM
βασιλεας
G935
N-APM
αιγυπτου
G125
N-GSF
του
G3588
T-GSN
ελθειν
G2064
V-AAN
εφ
G1909
PREP
ημας
G1473
P-AP
7
και
G2532
CONJ
ανεστησαν
G450
V-AAI-3P
και
G2532
CONJ
απεδρασαν
V-AAI-3P
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
σκοτει
G4655
N-DSN
και
G2532
CONJ
εγκατελιπαν
G1459
V-AAI-3P
τας
G3588
T-APF
σκηνας
G4633
N-APF
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
τους
G3588
T-APM
ιππους
G2462
N-APM
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
τους
G3588
T-APM
ονους
G3688
N-APM
αυτων
G846
D-GPM
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
παρεμβολη
N-DSF
ως
G3739
CONJ
εστιν
G1510
V-PAI-3S
και
G2532
CONJ
εφυγον
G5343
V-AAI-3P
προς
G4314
PREP
την
G3588
T-ASF
ψυχην
G5590
N-ASF
εαυτων
G1438
D-GPM
8
και
G2532
CONJ
εισηλθον
G1525
V-AAI-3P
οι
G3588
T-NPM
λεπροι
G3015
A-NPM
ουτοι
G3778
D-NPM
εως
G2193
PREP
μερους
G3313
N-GSN
της
G3588
T-GSF
παρεμβολης
N-GSF
και
G2532
CONJ
εισηλθον
G1525
V-AAI-3P
εις
G1519
PREP
σκηνην
G4633
N-ASF
μιαν
G1519
A-ASF
και
G2532
CONJ
εφαγον
G2068
V-AAI-3P
και
G2532
CONJ
επιον
G4095
V-AAI-3P
και
G2532
CONJ
ηραν
G142
V-AAI-3P
εκειθεν
G1564
ADV
αργυριον
G694
N-ASN
και
G2532
CONJ
χρυσιον
G5553
N-ASN
και
G2532
CONJ
ιματισμον
G2441
N-ASM
και
G2532
CONJ
επορευθησαν
G4198
V-API-3P
και
G2532
CONJ
επεστρεψαν
G1994
V-AAI-3P
και
G2532
CONJ
εισηλθον
G1525
V-AAI-3P
εις
G1519
PREP
σκηνην
G4633
N-ASF
αλλην
G243
D-ASF
και
G2532
CONJ
ελαβον
G2983
V-AAI-3P
εκειθεν
G1564
ADV
και
G2532
CONJ
επορευθησαν
G4198
V-API-3P
και
G2532
CONJ
κατεκρυψαν
V-AAI-3P
9
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ανηρ
G435
N-NSM
προς
G4314
PREP
τον
G3588
T-ASM
πλησιον
G4139
ADV
αυτου
G846
D-GSM
ουχ
G3364
ADV
ουτως
G3778
ADV
ημεις
G1473
P-NP
ποιουμεν
G4160
V-PAI-1P
η
G3588
T-NSF
ημερα
G2250
N-NSF
αυτη
G3778
D-NSF
ημερα
G2250
N-NSF
ευαγγελιας
N-GSF
εστιν
G1510
V-PAI-3S
και
G2532
CONJ
ημεις
G1473
P-NP
σιωπωμεν
G4623
V-PAI-1P
και
G2532
CONJ
μενομεν
G3306
V-PAI-1P
εως
G2193
PREP
φωτος
G5457
N-GSN
του
G3588
T-GSM
πρωι
G4404
ADV
και
G2532
CONJ
ευρησομεν
G2147
V-FAI-1P
ανομιαν
G458
N-ASF
και
G2532
CONJ
νυν
G3568
ADV
δευρο
G1204
ADV
και
G2532
CONJ
εισελθωμεν
G1525
V-AAS-1P
και
G2532
CONJ
αναγγειλωμεν
G312
V-AAS-1P
εις
G1519
PREP
τον
G3588
T-ASM
οικον
G3624
N-ASM
του
G3588
T-GSM
βασιλεως
G935
N-GSM
10
και
G2532
CONJ
εισηλθον
G1525
V-AAI-3P
και
G2532
CONJ
εβοησαν
G994
V-AAI-3P
προς
G4314
PREP
την
G3588
T-ASF
πυλην
G4439
N-ASF
της
G3588
T-GSF
πολεως
G4172
N-GSF
και
G2532
CONJ
ανηγγειλαν
G312
V-AAI-3P
αυτοις
G846
D-DPM
λεγοντες
G3004
V-PAPNP
εισηλθομεν
G1525
V-AAI-1P
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
παρεμβολην
N-ASF
συριας
G4947
N-GSF
και
G2532
CONJ
ιδου
G2400
INJ
ουκ
G3364
ADV
εστιν
G1510
V-PAI-3S
εκει
G1563
ADV
ανηρ
G435
N-NSM
και
G2532
CONJ
φωνη
G5456
N-NSF
ανθρωπου
G444
N-GSM
οτι
G3754
CONJ
ει
G1487
CONJ
μη
G3165
ADV
ιππος
G2462
N-NSM
δεδεμενος
G1210
V-RMPNS
και
G2532
CONJ
ονος
G3688
N-NSM
και
G2532
CONJ
αι
G3588
T-NPF
σκηναι
G4633
N-NPF
αυτων
G846
D-GPM
ως
G3739
CONJ
εισιν
G1510
V-PAI-3P
11
και
G2532
CONJ
εβοησαν
G994
V-AAI-3P
οι
G3588
T-NPM
θυρωροι
G2377
N-NPM
και
G2532
CONJ
ανηγγειλαν
G312
V-AAI-3P
εις
G1519
PREP
τον
G3588
T-ASM
οικον
G3624
N-ASM
του
G3588
T-GSM
βασιλεως
G935
N-GSM
εσω
G2080
ADV
12
και
G2532
CONJ
ανεστη
G450
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
βασιλευς
G935
N-NSM
νυκτος
G3571
N-GSF
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
προς
G4314
PREP
τους
G3588
T-APM
παιδας
G3816
N-APM
αυτου
G846
D-GSM
αναγγελω
G312
V-FAI-1S
δη
G1161
PRT
υμιν
G4771
P-DP
α
G3739
R-APN
εποιησεν
G4160
V-AAI-3S
ημιν
G1473
P-DP
συρια
G4947
N-NSF
εγνωσαν
G1097
V-AAI-3P
οτι
G3754
CONJ
πεινωμεν
G3983
V-PAI-1P
ημεις
G1473
P-NP
και
G2532
CONJ
εξηλθαν
G1831
V-AAI-3P
εκ
G1537
PREP
της
G3588
T-GSF
παρεμβολης
N-GSF
και
G2532
CONJ
εκρυβησαν
G2928
V-API-3P
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
αγρω
G68
N-DSM
λεγοντες
G3004
V-PAPNP
οτι
G3754
CONJ
εξελευσονται
G1831
V-FMI-3P
εκ
G1537
PREP
της
G3588
T-GSF
πολεως
G4172
N-GSF
και
G2532
CONJ
συλλημψομεθα
G4815
V-FMI-1P
αυτους
G846
D-APM
ζωντας
G2198
V-PAPAP
και
G2532
CONJ
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
πολιν
G4172
N-ASF
εισελευσομεθα
G1525
V-FMI-1P
13
και
G2532
CONJ
απεκριθη
V-API-3S
εις
G1519
A-NSM
των
G3588
T-GPM
παιδων
G3816
N-GPM
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
λαβετωσαν
G2983
V-AAD-3P
δη
G1161
PRT
πεντε
G4002
N-NUI
των
G3588
T-GPM
ιππων
G2462
N-GPM
των
G3588
T-GPM
υπολελειμμενων
G5275
V-RMPGP
οι
G3739
R-NPM
κατελειφθησαν
G2641
V-API-3P
ωδε
G3592
ADV
ιδου
G2400
INJ
εισιν
G1510
V-PAI-3P
προς
G4314
PREP
παν
G3956
A-ASN
το
G3588
T-ASN
πληθος
G4128
N-ASN
ισραηλ
G2474
N-PRI
το
G3588
T-ASN
εκλειπον
G1587
V-PAPAS
και
G2532
CONJ
αποστελουμεν
G649
V-FAI-1P
εκει
G1563
ADV
και
G2532
CONJ
οψομεθα
G3708
V-FMI-1P
14
και
G2532
CONJ
ελαβον
G2983
V-AAI-3P
δυο
G1417
N-NUI
επιβατας
N-APM
ιππων
G2462
N-GPM
και
G2532
CONJ
απεστειλεν
G649
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
βασιλευς
G935
N-NSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
οπισω
G3694
PREP
του
G3588
T-GSM
βασιλεως
G935
N-GSM
συριας
G4947
N-GSF
λεγων
G3004
V-PAPNS
δευτε
G1205
ADV
και
G2532
CONJ
ιδετε
G3708
V-AAD-2P
15
και
G2532
CONJ
επορευθησαν
G4198
V-API-3P
οπισω
G3694
PREP
αυτων
G846
D-GPM
εως
G2193
PREP
του
G3588
T-GSM
ιορδανου
G2446
N-GSM
και
G2532
CONJ
ιδου
G2400
INJ
πασα
G3956
A-NSF
η
G3588
T-NSF
οδος
G3598
N-NSF
πληρης
G4134
A-NSM
ιματιων
G2440
N-GPN
και
G2532
CONJ
σκευων
G4632
N-GPN
ων
G3739
R-GPN
ερριψεν
V-AAI-3S
συρια
G4947
N-NSF
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
θαμβεισθαι
G2284
V-PMN
αυτους
G846
D-APM
και
G2532
CONJ
επεστρεψαν
G1994
V-AAI-3P
οι
G3588
T-NPM
αγγελοι
G32
N-NPM
και
G2532
CONJ
ανηγγειλαν
G312
V-AAI-3P
τω
G3588
T-DSM
βασιλει
G935
N-DSM
16
και
G2532
CONJ
εξηλθεν
G1831
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
λαος
G2992
N-NSM
και
G2532
CONJ
διηρπασεν
V-AAI-3S
την
G3588
T-ASF
παρεμβολην
N-ASF
συριας
G4947
N-GSF
και
G2532
CONJ
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
μετρον
G3358
N-ASN
σεμιδαλεως
G4585
N-GSF
σικλου
N-GSM
και
G2532
CONJ
διμετρον
A-ASM
κριθων
G2915
N-GPF
σικλου
N-GSM
κατα
G2596
PREP
το
G3588
T-ASN
ρημα
G4487
N-ASN
κυριου
G2962
N-GSM
17
και
G2532
CONJ
ο
G3588
T-NSM
βασιλευς
G935
N-NSM
κατεστησεν
G2525
V-AAI-3S
τον
G3588
T-ASM
τριστατην
N-ASM
εφ
G1909
PREP
ον
G3739
R-ASM
ο
G3588
T-NSM
βασιλευς
G935
N-NSM
επανεπαυετο
V-IMI-3S
επι
G1909
PREP
τη
G3588
T-DSF
χειρι
G5495
N-DSF
αυτου
G846
D-GSM
επι
G1909
PREP
της
G3588
T-GSF
πυλης
G4439
N-GSF
και
G2532
CONJ
συνεπατησεν
V-AAI-3S
αυτον
G846
D-ASM
ο
G3588
T-NSM
λαος
G2992
N-NSM
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
πυλη
G4439
N-DSF
και
G2532
CONJ
απεθανεν
G599
V-AAI-3S
καθα
G2505
ADV
ελαλησεν
G2980
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
ανθρωπος
G444
N-NSM
του
G3588
T-GSM
θεου
G2316
N-GSM
ος
G3739
R-NSM
ελαλησεν
G2980
V-AAI-3S
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
καταβηναι
G2597
V-AAN
τον
G3588
T-ASM
αγγελον
G32
N-ASM
προς
G4314
PREP
αυτον
G846
D-ASM
18
και
G2532
CONJ
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
καθα
G2505
ADV
ελαλησεν
G2980
V-AAI-3S
ελισαιε
N-PRI
προς
G4314
PREP
τον
G3588
T-ASM
βασιλεα
G935
N-ASM
λεγων
G3004
V-PAPNS
διμετρον
N-NSN
κριθης
G2915
N-GSF
σικλου
N-GSM
και
G2532
CONJ
μετρον
G3358
N-ASN
σεμιδαλεως
G4585
N-GSF
σικλου
N-GSM
και
G2532
CONJ
εσται
G1510
V-FMI-3S
ως
G3739
CONJ
η
G3588
T-NSF
ωρα
G5610
N-NSF
αυτη
G3778
D-NSF
αυριον
G839
ADV
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
πυλη
G4439
N-DSF
σαμαρειας
G4540
N-GSF
19
και
G2532
CONJ
απεκριθη
V-API-3S
ο
G3588
T-NSM
τριστατης
N-NSM
τω
G3588
T-DSM
ελισαιε
N-PRI
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ιδου
G2400
INJ
κυριος
G2962
N-NSM
ποιει
G4160
V-PAI-3S
καταρρακτας
N-APM
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
ουρανω
G3772
N-DSM
μη
G3165
ADV
εσται
G1510
V-FMI-3S
το
G3588
T-ASN
ρημα
G4487
N-ASN
τουτο
G3778
D-ASN
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ελισαιε
N-PRI
ιδου
G2400
INJ
οψη
G3708
V-FMI-2S
τοις
G3588
T-DPM
οφθαλμοις
G3788
N-DPM
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
εκειθεν
G1564
ADV
ου
G3364
ADV
φαγη
G2068
V-AAS-3S
20
και
G2532
CONJ
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
ουτως
G3778
ADV
και
G2532
CONJ
συνεπατησεν
V-AAI-3S
αυτον
G846
D-ASM
ο
G3588
T-NSM
λαος
G2992
N-NSM
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
πυλη
G4439
N-DSF
και
G2532
CONJ
απεθανεν
G599
V-AAI-3S
2 Chronicles 20:17
17
ουχ
G3364
ADV
υμιν
G4771
P-DP
εστιν
G1510
V-PAI-3S
πολεμησαι
G4170
V-AAN
ταυτα
G3778
D-APN
συνετε
G4920
V-AAD-2P
και
G2532
CONJ
ιδετε
G3708
V-AAD-2P
την
G3588
T-ASF
σωτηριαν
G4991
N-ASF
κυριου
G2962
N-GSM
μεθ
G3326
PREP
υμων
G4771
P-GP
ιουδα
G2448
N-PRI
και
G2532
CONJ
ιερουσαλημ
G2419
N-PRI
μη
G3165
ADV
φοβεισθε
G5399
V-PMI-2P
μηδε
G3366
CONJ
πτοηθητε
G4422
V-APS-2P
αυριον
G839
ADV
εξελθειν
G1831
V-AAN
εις
G1519
PREP
απαντησιν
N-ASF
αυτοις
G846
D-DPM
και
G2532
CONJ
κυριος
G2962
N-NSM
μεθ
G3326
PREP
υμων
G4771
P-GP
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. ::
About Us
.::.
Contact Us
×
Alert
×
Meaning
Counts
Words
References
Grammar usage
Meaning
Counts
Words
References
Strong Usage
Word Counts
Word References
Related Words
Related Strongs
Related Grammar
Gujarati Versions
English Version
Bible Languages
Indian Languages
Cross References
Interlinear