Bible Versions
Bible Books

:

Bible Language Interlinear: acts 9 : 29

  • અસ્તવ્યસ્ત

  • કહ્યો
    kahayoo
  • દેખશે
    deekhasee
  • વળીને
    valiinee
  • “પાણીની
    “paaniinii
  • ઈશ્વરે
    iisavaree
  • દિવસે
    divasee
  • પાણી
    paanii
  • ઈશ્વરે
    iisavaree
  • ટાઢ
    taadha
  • દેખાડ્યાં
    deekhaadayaa;m
  • જળનિધિ
    jalanidhi
  • કર્યા
    karayaa
  • બાલગાદથી
    baalagaadathii
  • વચ્ચેના
    vacaceenaa
  • ઈશ્વરે
    iisavaree
  • નિર્બુદ્ધ
    nirabudadha
  • તે
    tee
  • ભીંજવી
    bhii;mjavii
  • ઈશ્વરના
    iisavaranaa
  • જેમાં
    jeemaa;m
  • મિસરીઓ
    misariioo
  • બીજ
    biija
  • જોઈને
    jooiinee
  • દઈને
    daiinee
  • અને
    anee
  • And

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • he

  • spake

  • boldly

  • in

  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-APM
  • name

  • of

  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NPM
  • Lord

  • Jesus

  • ,

  • and

    G5037
    G5037
    τέ
    té / teh
    Source:a primary particle (enclitic) of connection or addition
    Meaning: both or also (properly, as correlation of G2532)
    Usage: also, and, both, even, then, whether.
    POS :
    PRT
  • disputed

    G4802
    G4802
    συζητέω
    syzētéō / sood-zay-teh'-o
    Source:from G4862 and G2212
    Meaning: to investigate jointly, i.e. discuss, controvert, cavil
    Usage: dispute (with), enquire, question (with), reason (together).
    POS :
    V-IAI-3S
  • against

    G4314
    G4314
    πρός
    prós / pros
    Source:a strengthened form of G4253
    Meaning: a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated)
    Usage: about, according to , against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in).
    POS :
    PREP
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-APM
  • Grecians

    G1675
    G1675
    Ἑλληνιστής
    Hellēnistḗs / hel-lay-nis-tace'
    Source:from a derivative of G1672
    Meaning: a Hellenist or Greek-speaking Jew
    Usage: Grecian.
    POS :
    N-APM
  • :

  • but

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • they

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-APM
  • went

  • about

    G2021
    G2021
    ἐπιχειρέω
    epicheiréō / ep-ee-khi-reh'-o
    Source:from G1909 and G5495
    Meaning: to put the hand upon, i.e. undertake
    Usage: go about, take in hand (upon).
    POS :
    V-IAI-3P
  • to

  • slay

    G337
    G337
    ἀναιρέω
    anairéō / an-ahee-reh'-o
    Source:from G303 and (the active of) G138
    Meaning: to take up, i.e. adopt; by implication, to take away (violently), i.e. abolish, murder
    Usage: put to death, kill, slay, take away, take up.
    POS :
    V-2AAN
  • him

    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-ASM
  • .

  • ελαλει

    G2980
    G2980
    λαλέω
    laléō / lal-eh'-o
    Source:a prolonged form of an otherwise obsolete verb
    Meaning: to talk, i.e. utter words
    Usage: preach, say, speak (after), talk, tell, utter.
    POS :
    V-IAI-3S
  • τε

    G5037
    G5037
    τέ
    té / teh
    Source:a primary particle (enclitic) of connection or addition
    Meaning: both or also (properly, as correlation of G2532)
    Usage: also, and, both, even, then, whether.
    POS :
    PRT
  • και

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • συνεζητει
    synezitei
    G4802
    G4802
    συζητέω
    syzētéō / sood-zay-teh'-o
    Source:from G4862 and G2212
    Meaning: to investigate jointly, i.e. discuss, controvert, cavil
    Usage: dispute (with), enquire, question (with), reason (together).
    POS :
    V-IAI-3S
  • προς

    G4314
    G4314
    πρός
    prós / pros
    Source:a strengthened form of G4253
    Meaning: a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated)
    Usage: about, according to , against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in).
    POS :
    PREP
  • τους
    toys
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-APM
  • ελληνιστας
    ellinistas
    G1675
    G1675
    Ἑλληνιστής
    Hellēnistḗs / hel-lay-nis-tace'
    Source:from a derivative of G1672
    Meaning: a Hellenist or Greek-speaking Jew
    Usage: Grecian.
    POS :
    N-APM
  • οι

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NPM
  • δε

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • επεχειρουν
    epecheiroyn
    G2021
    G2021
    ἐπιχειρέω
    epicheiréō / ep-ee-khi-reh'-o
    Source:from G1909 and G5495
    Meaning: to put the hand upon, i.e. undertake
    Usage: go about, take in hand (upon).
    POS :
    V-IAI-3P
  • αυτον
    ayton
    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-ASM
  • ανελειν

    G337
    G337
    ἀναιρέω
    anairéō / an-ahee-reh'-o
    Source:from G303 and (the active of) G138
    Meaning: to take up, i.e. adopt; by implication, to take away (violently), i.e. abolish, murder
    Usage: put to death, kill, slay, take away, take up.
    POS :
    V-2AAN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×