Bible Versions
Bible Books

:
5

5

Indian Language Versions

TOV   உம்மிலே பெலன்கொள்ளுகிற மனுஷனும், தங்கள் இருதயங்களில் செவ்வையான வழிகளைக் கொண்டிருக்கிறவர்களும் பாக்கியவான்கள்.
IRVTA   உம்மிலே பெலன்கொள்ளுகிற மனிதனும்,
தங்களுடைய இருதயங்களில் செவ்வையான வழிகளைக் கொண்டிருக்கிறவர்களும் பாக்கியவான்கள்.
ERVTA   தங்கள் இருதயத்தில் கீதங்களைப் பாடிக் கொண்டு ஆலயத்திற்கு வருகிற ஜனங்கள் மிகுந்த சந்தோஷமாயிருக்கிறார்கள்.
RCTA   திருயாத்திரை செய்வதிலே நினைவாயிருந்து, உம்மிடம் உதவி பெறுபவன் பெறு பெற்றவன்.
ECTA   உம்மிடருந்து வலிமை பெற்ற மானிடர் பேறு பெற்றோர்; அவர்களது உள்ளம் சீயோனுக்குச் செல்லும் நெடுஞ்சாலைகளை நோக்கியே உள்ளது.
MOV   ബലം നിന്നിൽ ഉള്ള മനുഷ്യൻ ഭാഗ്യവാൻ; ഇങ്ങിനെയുള്ളവരുടെ മനസ്സിൽ സീയോനിലേക്കുള്ള പെരുവഴികൾ ഉണ്ടു.
IRVML   ബലം നിന്നിൽ ഉള്ള മനുഷ്യൻ ഭാഗ്യവാൻ;
ഇങ്ങനെയുള്ളവരുടെ മനസ്സിൽ സീയോനിലേക്കുള്ള പെരുവഴികൾ ഉണ്ട്.
TEV   నీవలన బలము నొందు మనుష్యులు ధన్యులు యాత్రచేయు మార్గములు వారికి అతి ప్రియములు.
ERVTE   ఎవరైతే వారి బలానికి నిన్ను ఆధారంగా ఉండనిస్తారో వారు సంతోషిస్తారు. వారు నిన్నే నడిపించ నిస్తారు.
IRVTE   ఎవరి బలమైతే నీలోనే ఉన్నదో వాడు ధన్యుడు. సీయోను రాజమార్గాన్ని హృదయంలో ఉంచుకున్నవాడు ధన్యుడు.
KNV   ಯಾರಿಗೆ ನೀನು ಬಲವಾಗಿ ದ್ದೀಯೋ ಮನುಷ್ಯನು ಭಾಗ್ಯವಂತನು; ಯಾರಲ್ಲಿ ಆತನ ಮಾರ್ಗಗಳು ಇವೆಯೋ ಅವನೇ ಧನ್ಯನು.
ERVKN   ನಿನ್ನ ಶಕ್ತಿಯನ್ನೇ ಆಶ್ರಯಿಸಿಕೊಂಡು ಚೀಯೋನ್ ಪರ್ವತಕ್ಕೆ ಯಾತ್ರಿಕರಾಗಿ ಬರಲು ಬಯಸುವವರು ಎಷ್ಟೋ ಭಾಗ್ಯವಂತರು.
IRVKN   ನಿನ್ನಲ್ಲೇ ಬಲವನ್ನು ಹೊಂದುವ ಮನುಷ್ಯರು ಧನ್ಯರು.
ಅವರು ಯಾತ್ರಿಕರಾಗಿ,
HOV   क्या ही धन्य है, वह मनुष्य जो तुझ से शक्ति पाता है, और वे जिन को सिय्योन की सड़क की सुधि रहती है।
ERVHI   वे लोग अपने हृदय में गीतों के साथ जो तेरे मन्दिर मे आते हैं, बहुत आनन्दित हैं।
IRVHI   क्या ही धन्य है वह मनुष्य, जो तुझ से शक्ति पाता है,
और वे जिनको सिय्योन की सड़क की सुधि रहती है।
MRV   जे लोक तुला त्यांच्या शक्तीचा स्त्रोत मानतात ते खूप सुखी असतात, ते तुला त्यांचे नेतृत्व करु देतात.
ERVMR   जे लोक तुला त्यांच्या शक्तीचा स्त्रोत मानतात ते खूप सुखी असतात, ते तुला त्यांचे नेतृत्व करु देतात.
IRVMR   ज्या मनुष्याचे सामर्थ्य तुझ्यात आहे,
ज्याच्या मनात सीयोनेचे राजमार्ग आहेत तो आशीर्वादित आहे.
PAV   ਧੰਨ ਉਹ ਆਦਮੀ ਹੈ ਜਿਹ ਦਾ ਬਲ ਤੇਰੀ ਵੱਲੋਂ ਹੈ, ਜਿਹ ਦੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਤੇਰੇ ਮਾਰਗ ਹਨ!
IRVPA   ਧੰਨ ਓਹ ਆਦਮੀ ਹੈ ਜਿਹ ਦਾ ਬਲ ਤੇਰੀ ਵੱਲੋਂ ਹੈ, ਜਿਹ ਦੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਤੇਰੇ ਮਾਰਗ ਹਨ!
URV   مۃبارِک ہے وہ آدمی جِسکی قُوت تجھ سے ہے۔ جِسکے دِل میں صِیُون کی شاہراہیں ہیں۔
IRVUR   मुबारक है वह आदमी, जिसकी ताक़त तुझ से है, जिसके दिल में सिय्यून की शाह राहें हैं।
BNV   হৃদয়ে সঙ্গীত নিয়ে য়েসব লোকেরা আপনার মন্দিরে আসছে তারা খুব খুশী!
IRVBN   ধন্য সেই লোক, যার বল তোমাতে, সিয়োনগামী রাজপথ যার হৃদয়ে রয়েছে।
ORV   ସହେି ଲୋକମାନେ କେତେ ଭାଗ୍ଯବାନ୍ ଯେଉଁମାନଙ୍କର ଶକ୍ତି ତୁମ୍ଭଠାରୁ ଆସେ। ଏବଂ ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭ ମନ୍ଦିରରେ ଭ୍ରମଣ ଚିନ୍ତା କରନ୍ତି।
IRVOR   ଯାହାର ବଳ ତୁମ୍ଭଠାରେ ଥାଏ, ଯାହାର ହୃଦୟରେ
ସିୟୋନଗାମୀ ରାଜପଥ ଥାଏ, ସେ ଲୋକ ଧନ୍ୟ।

English Language Versions

KJV   Blessed is the man whose strength is in thee; in whose heart are the ways of them.
KJVP   Blessed H835 CMP is the man H120 NMS whose strength H5797 is in thee ; in whose heart H3824 are the ways H4546 of them .
YLT   O the happiness of a man whose strength is in Thee, Highways are in their heart.
ASV   Blessed is the man whose strength is in thee; In whose heart are the highways to Zion.
WEB   Blessed are those whose strength is in you; Who have set their hearts on a pilgrimage.
RV   Blessed is the man whose strength is in thee; in whose heart are the highways {cf15i to Zion}.
AKJV   Blessed is the man whose strength is in you; in whose heart are the ways of them.
NET   How blessed are those who find their strength in you, and long to travel the roads that lead to your temple!
ERVEN   What blessings there are for all who depend on you for strength! Their heart's desire is to make the trip to your Temple.
LXXEN   Blessed is the man whose help is of thee, O Lord; in his heart he has purposed to go up
NLV   How happy is the man whose strength is in You and in whose heart are the roads to Zion!
NCV   Happy are those whose strength comes from you, who want to travel to Jerusalem.
LITV   Blessed is the man whose strength is in You; Your ways are in their hearts.
HCSB   Happy are the people whose strength is in You, whose hearts are set on pilgrimage.

Bible Language Versions

MHB   אַשְׁרֵי H835 CMP אָדָם H120 NMS עֽוֹז H5797 ־ CPUN לוֹ L-PPRO-3MS בָךְ CPUN מְסִלּוֹת H4546 בִּלְבָבָֽם H3824 ׃ EPUN
BHS   אַשְׁרֵי יוֹשְׁבֵי בֵיתֶךָ עוֹד יְהַלְלוּךָ סֶּלָה ׃
ALEP   ה   אשרי יושבי ביתך--    עוד יהללוך סלה
WLC   אַשְׁרֵי יֹושְׁבֵי בֵיתֶךָ עֹוד יְהַלְלוּךָ סֶּלָה׃
LXXRP   μακαριος G3107 A-NSM ανηρ G435 N-NSM ου G3739 R-GSM εστιν G1510 V-PAI-3S η G3588 T-NSF αντιλημψις G484 N-NSF αυτου G846 D-GSM παρα G3844 PREP σου G4771 P-GS κυριε G2962 N-VSM αναβασεις N-NPF εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF καρδια G2588 N-DSF αυτου G846 D-GSM διεθετο V-AMI-3S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: psalms 84 : 5

  • Blessed

    H835
    H835
    אֶשֶׁר
    ʼesher / eh`-sher
    Source:from H833
    Meaning: happiness; only in masculine plural construction as interjection, how happy!
    Usage: blessed, happy.
    POS :n-m
    CMP
  • [

  • is

  • ]

  • the

  • man

    H120
    H120
    אָדָם
    ʼâdâm / aw-dawm`
    Source:from H119
    Meaning: ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.)
    Usage: × another, hypocrite, common sort, × low, man (mean, of low degree), person.
    POS :n-m
    NMS
  • whose

  • strength

    H5797
    H5797
    עֹז
    ʻôz / oze
    Source:or (fully) עוֹז
    Meaning: from H5810; strength in various applications (force, security, majesty, praise)
    Usage: boldness, loud, might, power, strength, strong.
    POS :n-m
  • [

  • is

  • ]

  • in

  • thee

  • ;

  • in

  • whose

  • heart

    H3824
    H3824
    לֵבָב
    lêbâb / lay-bawb`
    Source:from H3823
    Meaning: used also like H3820 the heart (as the most interior organ);
    Usage: bethink themselves, breast, comfortably, courage, ((faint), (tender-) heart(-ed), midst, mind, × unawares, understanding.
    POS :n-m
  • [

  • are

  • ]

  • the

  • ways

    H4546
    H4546
    מְסִלָּה
    mᵉçillâh / mes-il-law`
    Source:from H5549
    Meaning: a thoroughfare (as turnpiked), literally or figuratively; specifically a viaduct, a staircase
    Usage: causeway, course, highway, path, terrace.
    POS :n-f
  • [

  • of

  • ]

  • [

  • them

  • ]

  • .

  • אַשְׁרֵי
    'asrei
    H835
    H835
    אֶשֶׁר
    ʼesher / eh`-sher
    Source:from H833
    Meaning: happiness; only in masculine plural construction as interjection, how happy!
    Usage: blessed, happy.
    POS :n-m
    CMP
  • אָדָם
    'aadaam
    H120
    H120
    אָדָם
    ʼâdâm / aw-dawm`
    Source:from H119
    Meaning: ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.)
    Usage: × another, hypocrite, common sort, × low, man (mean, of low degree), person.
    POS :n-m
    NMS
  • עֽוֹז
    'woz
    H5797
    H5797
    עֹז
    ʻôz / oze
    Source:or (fully) עוֹז
    Meaning: from H5810; strength in various applications (force, security, majesty, praise)
    Usage: boldness, loud, might, power, strength, strong.
    POS :n-m
    NMS
  • ־

    MQAF
  • לוֹ
    lwo
    L-HPRO-3MS
  • בָךְ
    baak
    B-HPRO-2FS
  • מְסִלּוֹת
    msilwoth
    H4546
    H4546
    מְסִלָּה
    mᵉçillâh / mes-il-law`
    Source:from H5549
    Meaning: a thoroughfare (as turnpiked), literally or figuratively; specifically a viaduct, a staircase
    Usage: causeway, course, highway, path, terrace.
    POS :n-f
    NFP
  • בִּלְבָבָם
    bilbaabaam
    H3824
    H3824
    לֵבָב
    lêbâb / lay-bawb`
    Source:from H3823
    Meaning: used also like H3820 the heart (as the most interior organ);
    Usage: bethink themselves, breast, comfortably, courage, ((faint), (tender-) heart(-ed), midst, mind, × unawares, understanding.
    POS :n-m
    B-CMS-3MP
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×