Bible Versions
Bible Books

:

7

Indian Language Versions

TOV   யோபைப்போலவே, பரியாசம்பண்ணுதலைத் தண்ணீரைப்போல் குடித்து,
IRVTA   யோபைப் போலவே, கேலிசெய்வதை தண்ணீரைப்போல் குடித்து,
ERVTA   "யோபைப்போல வேறெவனாகிலும் இருக்கிறானா? நீங்கள் அவமானப்படுத்தினால் யோபு அதைப் பொருட்படுத்துவதில்லை.
RCTA   ஏளனத்தைத் தண்ணீரைப் போல் பருகும் யோபுவையொத்த மனிதன் எவனாவதுண்டோ?
ECTA   யோபைப் போன்று இருக்கும் மனிதர் யார்? நீர்குடிப்பதுபோல் அவர் இறைவனை இகழ்கின்றார்;
MOV   ഇയ്യോബിനെപ്പോലെ ഒരാളുണ്ടോ? അവൻ പരിഹാസത്തെ വെള്ളംപോലെ കുടിക്കുന്നു;
IRVML   ഇയ്യോബിനെപ്പോലെ ആരെങ്കിലുമുണ്ടോ?
അവൻ പരിഹാസത്തെ വെള്ളംപോലെ കുടിക്കുന്നു;
TEV   యోబువంటి మానవుడెవడు? అతడు మంచి నీళ్లవలె తిరస్కారమును పానముచేయుచున్నాడు.
ERVTE   “యోబులాంటి వ్యక్తి మరొకడు లేడు. మీరు యోబును అవమానించినప్పటికి అతడు లెక్క చేయడు.
IRVTE   యోబులాంటి మానవుడెవరు? అతడు మంచి నీళ్లవలె తిరస్కారాన్ని పానం చేస్తున్నాడు.
KNV   ಯೋಬನಂತೆ ಹಾಸ್ಯವನ್ನು ನೀರಿನಂತೆ ಕುಡಿಯುವ ಪುರುಷನು ಯಾರು?
ERVKN   “ಯೋಬನಿಗೆ ಸಮಾನನು ಯಾರು? ಅವನು ನೀರು ಕುಡಿದಂತೆ ದೇವರನ್ನು ದೂಷಿಸುತ್ತಾನೆ.
IRVKN   ಯೋಬನಿಗೆ ಸಮಾನನು ಯಾರು?
ದೇವದೂಷಣೆಯನ್ನು ನೀರಿನಂತೆ ಕುಡಿಯುತ್ತಾನಲ್ಲಾ.
HOV   अय्यूब के तुल्य कौन शूरवीर है, जो ईश्वर की निन्दा पानी की नाईं पीता है,
ERVHI   अय्यूब के जैसा कोई भी व्यक्ति नहीं है जिसका मुख परमेश्वर की निन्दा से भरा रहता है।
IRVHI   अय्यूब के तुल्य कौन शूरवीर है,
जो परमेश्‍वर की निन्दा पानी के समान पीता है,
MRV   “ईयोबसारखा आणखी कुणी आहे का? तुम्ही ईयोबची मानहानी केली तरी तो त्याकडे दुर्लक्ष करतो.
ERVMR   “ईयोबसारखा आणखी कुणी आहे का? तुम्ही ईयोबची मानहानी केली तरी तो त्याकडे दुर्लक्ष करतो.
IRVMR   ईयोबासारखा आणखी कोणी आहे का?
जो निंदा पाण्याप्रमाणे प्राशन करतो.
PAV   ਅੱਯੂਬ ਵਰਗਾ ਮਰਦ ਕੌਣ ਹੈਗਾ, ਜਿਹੜਾ ਠੱਠਿਆ ਨੂੰ ਪਾਣੀ ਵਾਂਙੁ ਪੀਂਦਾ ਹੈ,
IRVPA   ਅੱਯੂਬ ਵਰਗਾ ਕਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਠੱਠਿਆਂ ਨੂੰ ਪਾਣੀ ਵਾਂਗੂੰ ਪੀਂਦਾ ਹੈ,
URV   ایوب ؔ سا بہادر کون ہے جو تمسخر کو پانی کی طرح پی جاتا ہے ؟
IRVUR   अय्यूब जैसा बहादुर कौन है, जो मज़ाक़ को पानी की तरह पी जाता है?
BNV   “ইয়োবের মত আর কোন লোক আছে কি? ঈশ্বরকে অভিযুক্ত করা তাঁর কাছে জলের মত সোজা|
IRVBN   ইয়োবের মত লোক কে, কে জলের মত উপহাস পান করে,
ORV   ଆୟୁବ ଭଳି ଆଉ କହେି ବ୍ଯକ୍ତି ଅଛନ୍ତି କି ? ଆୟୁବ ଖାତିର କରେ ନାହିଁ, ଯଦି ତୁମ୍ଭେ ତାକୁ ଅପମାନିତ କର।
IRVOR   ଆୟୁବ ପରି କେଉଁ ଲୋକ ଅଛି ? ସେ ଜଳ ପରି ନିନ୍ଦା ପାନ କରେ।

English Language Versions

KJV   What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
KJVP   What H4310 IPRO man H1397 NMS is like Job H347 K-EMS , who drinketh up H8354 VQY3MS scorning H3933 NMS like water H4325 KD-NMP ?
YLT   Who is a man like Job? He drinketh scoffing like water,
ASV   What man is like Job, Who drinketh up scoffing like water,
WEB   What man is like Job, Who drinks scorn like water,
RV   What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
AKJV   What man is like Job, who drinks up scorning like water?
NET   What man is like Job, who drinks derision like water!
ERVEN   "Would anyone but Job say such things? He has more thirst for insulting God than for water.
LXXEN   What man is as Job, drinking scorning like water?
NLV   What man is like Job, who drinks up words against him like water?
NCV   There is no other man like Job; he takes insults as if he were drinking water.
LITV   What man is like Job, who drinks up derision like water;
HCSB   What man is like Job? He drinks derision like water.

Bible Language Versions

MHB   מִי H4310 IPRO ־ CPUN גֶבֶר H1397 NMS כְּאִיּוֹב H347 K-EMS יִֽשְׁתֶּה H8354 VQY3MS ־ CPUN לַּעַג H3933 NMS כַּמָּֽיִם H4325 KD-NMP ׃ EPUN
BHS   מִי־גֶבֶר כְּאִיּוֹב יִשְׁתֶּה־לַּעַג כַּמָּיִם ׃
ALEP   ז   מי-גבר כאיוב    ישתה-לעג כמים
WLC   מִי־גֶבֶר כְּאִיֹּוב יִשְׁתֶּה־לַּעַג כַּמָּיִם׃
LXXRP   τις G5100 I-NSM ανηρ G435 N-NSM ωσπερ G3746 ADV ιωβ G2492 N-PRI πινων G4095 V-PAPNS μυκτηρισμον N-ASM ωσπερ G3746 ADV υδωρ G5204 N-NSN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Job 34 : 7

  • What

    H4310
    H4310
    מִי
    mîy / me
    Source:an interrogative pronoun of persons, as H4100 is of things, who? (occasionally, by a peculiar idiom, of things)
    Meaning: also (indefinitely) whoever; often used in oblique construction with prefix or suffix
    Usage: any (man), × he, × him, O that! what, which, who(-m, -se, -soever), would to God.
    POS :i
    IPRO
  • man

    H1397
    H1397
    גֶּבֶר
    geber / gheh`-ber
    Source:from H1396
    Meaning: properly, a valiant man or warrior; generally, a person simply
    Usage: every one, man, × mighty.
    POS :n-m
    NMS
  • [

  • is

  • ]

  • like

  • Job

    H347
    H347
    אִיּוֹב
    ʼÎyôwb / ee-yobe`
    Source:from H340
    Meaning: hated (i.e. persecuted); Ijob, the patriarch famous for his patience
    Usage: Job.
    POS :n-pr-m
    K-EMS
  • ,

  • [

  • who

  • ]

  • drinketh

  • up

    H8354
    H8354
    שָׁתָה
    shâthâh / shaw-thaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to imbibe (literally or figuratively)
    Usage: × assuredly, banquet, × certainly, drink(-er, -ing), drunk (× -ard), surely. (Prop. intensive of H8248.)
    POS :v
    VQY3MS
  • scorning

    H3933
    H3933
    לַעַג
    laʻag / lah`-ag
    Source:from H3932
    Meaning: derision, scoffing
    Usage: derision, scorn (-ing).
    POS :n-m
    NMS
  • like

  • water

    H4325
    H4325
    מַיִם
    mayim / mah`-yim
    Source:dual of a primitive noun (but used in a singular sense)
    Meaning: water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen
    Usage: piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring)).
    POS :n-m
    KD-NMP
  • ?

  • מִי
    mii
    H4310
    H4310
    מִי
    mîy / me
    Source:an interrogative pronoun of persons, as H4100 is of things, who? (occasionally, by a peculiar idiom, of things)
    Meaning: also (indefinitely) whoever; often used in oblique construction with prefix or suffix
    Usage: any (man), × he, × him, O that! what, which, who(-m, -se, -soever), would to God.
    POS :i
    IPRO
  • ־

    MQAF
  • גֶבֶר
    geebeer
    H1397
    H1397
    גֶּבֶר
    geber / gheh`-ber
    Source:from H1396
    Meaning: properly, a valiant man or warrior; generally, a person simply
    Usage: every one, man, × mighty.
    POS :n-m
    NMS
  • כְּאִיּוֹב
    k'iiwob
    H347
    H347
    אִיּוֹב
    ʼÎyôwb / ee-yobe`
    Source:from H340
    Meaning: hated (i.e. persecuted); Ijob, the patriarch famous for his patience
    Usage: Job.
    POS :n-pr-m
    K-EMS
  • יִשְׁתֶּה
    yistheeh
    H8354
    H8354
    שָׁתָה
    shâthâh / shaw-thaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to imbibe (literally or figuratively)
    Usage: × assuredly, banquet, × certainly, drink(-er, -ing), drunk (× -ard), surely. (Prop. intensive of H8248.)
    POS :v
    VQY3MS
  • ־

    MQAF
  • לַּעַג
    la'ag
    H3933
    H3933
    לַעַג
    laʻag / lah`-ag
    Source:from H3932
    Meaning: derision, scoffing
    Usage: derision, scorn (-ing).
    POS :n-m
    NMS
  • כַּמָּיִם

    H4325
    H4325
    מַיִם
    mayim / mah`-yim
    Source:dual of a primitive noun (but used in a singular sense)
    Meaning: water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen
    Usage: piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring)).
    POS :n-m
    KD-NMP
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×