Bible Versions
Bible Books

:

2

Indian Language Versions

TOV   மீதியாயிருக்கிற தேசம் எவையெனில், எகிப்துக்கு எதிரான சீகோர் ஆறுதுவக்கிக் கானானியரைச் சேர்ந்ததாக எண்ணப்படும் வடக்கேயிருக்கிற எக்ரோனின் எல்லைமட்டுமுள்ள பெலிஸ்தரின் எல்லா எல்லைகளும், கெசூரிம் முழுவதும்,
IRVTA   மீதியாக இருக்கிற தேசம் எவைகளென்றால், எகிப்திற்கு எதிரான சீகோர் ஆறு துவங்கிக் கானானியர்களைச் சேர்ந்ததாக என்னப்படும் வடக்கே இருக்கிற எக்ரோனின் எல்லைவரையுள்ள பெலிஸ்தர்களின் எல்லா எல்லைகளும், கெசூரிம் முழுவதும்,
ERVTA   கெசூரிம் தேசத்தையோ, பெலிஸ்தியரின் தேசத்தையோ நீ இன்னும் எடுத்துக்கொள்ளவில்லை.
RCTA   அந்நாடாவது: ஒரு புறத்தில் எகிப்தில் ஓடும் சேறான நதி துவக்கி வடக்கிலிருக்கும் அக்கரோனின் எல்லை வரையும்;
ECTA   எஞ்சியுள்ள நிலங்கள் இவையே; பெலிஸ்தியர், கெசூரியரின் எல்லாப் பகுதிகள்,
MOV   ഇനിയും ശേഷിച്ചിരിക്കുന്ന ദേശം ഏതെന്നാൽ: മിസ്രയീമിന്റെ കിഴക്കുള്ള സീഹോർമുതൽ വടക്കോട്ടു കനാന്യർക്കുള്ളതെന്നു എണ്ണിവരുന്ന എക്രോന്റെ അതിർവരെയുള്ള ഫെലിസ്ത്യദേശങ്ങൾ ഒക്കെയും ഗെശൂർയ്യരും;
IRVML   ഇനിയും കൈവശമാക്കാനുള്ള ദേശങ്ങൾ: ഈജിപ്റ്റിന്റെ കിഴക്കുള്ള സീഹോർമുതൽ വടക്കോട്ട് കനാന്യർക്കുള്ളതെന്ന് എണ്ണിവരുന്ന എക്രോന്റെ അതിർവരെയുള്ള ഫെലിസ്ത്യദേശവും ഗെശൂര്യരുടെ ദേശവും;
TEV   మిగిలిన దేశము ఏదనగా, ఫిలిష్తీయుల ప్రదేశములన్నియు, గెషూరీ యుల దేశమంతయు, ఐగుప్తునకు తూర్పుననున్న షీహోరు మొదలుకొని
ERVTE   ఫిలిష్తీయుల దేశానన్ని, గెషూరు దేశాన్ని నీవు ఇంకా స్వాధీనం చేసుకోలేదు.
IRVTE   ప్రాంతాలేవంటే, ఫిలిష్తీయుల ప్రదేశాలన్నీ గెషూరీయుల దేశమంతా ఐగుప్తుకు తూర్పున ఉన్న షీహోరు నుండి
KNV   ಅದು ಯಾವದೆಂದರೆ--ಐಗು ಪ್ತಕ್ಕೆ ಎದುರಾದ ಶೀಹೋರಿನಿಂದ ಕಾನಾನ್ಯರಿಗೆ ಎಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟದ್ದಾದ ಉತ್ತರಕ್ಕೆ ಎಕ್ರೋನಿನ ಮೇರೆಯ ವರೆಗೂ ಇರುವ ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯರ ಮೇರೆಗಳೆಲ್ಲಾ ಗೆಷೂ ರ್ಯರ ದೇಶವೆಲ್ಲಾ,
ERVKN   ನೀನು ಗೆಷೂರ ಪ್ರದೇಶವನ್ನು ಮತ್ತು ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯರ ಪ್ರದೇಶವನ್ನು ಇನ್ನೂ ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡಿಲ್ಲ.
IRVKN   ಅವುಗಳು ಯಾವುವೆಂದರೆ: ಐಗುಪ್ತದ ಈಚೆಯಲ್ಲಿರುವ ಶೀಹೋರ್ ಹಳ್ಳ ಮೊದಲುಗೊಂಡು ಕಾನಾನ್ಯರಿಗೆ ಸೇರಿರುವ ಉತ್ತರ ಮೇರೆಯಾದ ಎಕ್ರೋನಿನವರೆಗಿರುವ
HOV   ये देश रह गए हैं, अर्थात पलिश्तियों का सारा प्रान्त, और सारे गशूरी
ERVHI   तुमने अभी तक गशूर लोगों की भूमि और पलिश्तियों की भूमि नहीं ली है।
IRVHI   ये देश रह गए हैं, अर्थात् पलिश्तियों का सारा प्रान्त, और सारे गशूरी*
MRV   पलिष्टी आणि गशूरी यांचा प्रांत अजून घ्यायचा आहे.
ERVMR   पलिष्टी आणि गशूरी यांचा प्रांत अजून घ्यायचा आहे.
IRVMR   हा देश अजून बाकी राहिला आहे: पलिष्ट्यांचा सर्व प्रांत, आणि सर्व गशूरी प्रांत;
PAV   ਬਾਕੀ ਦੀ ਧਰਤੀ ਏਹ ਹੈ, - ਫਲਿਸਤੀਆਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਹਲਕੇ ਅਤੇ ਗਸ਼ੂਰੀਆਂ ਦੇ ਸਾਰੇ
IRVPA   ਬਾਕੀ ਦੀ ਧਰਤੀ ਇਹ ਹੈ, ਫ਼ਲਿਸਤੀਆਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਖੇਤਰ ਅਤੇ ਗਸ਼ੂਰੀਆਂ ਦੇ ਸਾਰੇ
URV   اور وہ ملک جو باقی ہے سو یہ ہے ۔ فِلستیوں کی سب اِقلیم اور سب جسوُری۔
IRVUR   और वह मुल्क जो बाक़ी है इसलिए ये है; फ़िलिस्तियों की सब इक़लीम और सब हबसूरी।
BNV   তুমি এখনও গশূর রাজ্য় অথবা পলেষ্টীয়দের রাজ্য় জয় করো নি|
IRVBN   এই দেশ এখনও বাকি আছে পলেষ্টীয়দের সমস্ত অঞ্চল এবং গশূরীয়দের সমস্ত অঞ্চল;
ORV   ତୁମ୍ଭେ ଏପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଯେଉଁ ଦେଶଗକ୍ସ୍ଟଡିକ ତକ୍ସ୍ଟମ୍ଭ ଅଧିନକକ୍ସ୍ଟ ନଇେ ନାହିଁ, ସଗେକ୍ସ୍ଟଡିକ ହେଲା ପଲେଷ୍ଟୀୟମାନଙ୍କ ସମସ୍ତ ମଣ୍ତଳ, ଗଶୂରୀଯମାନଙ୍କ ସମସ୍ତ ଅଞ୍ଚଳ।
IRVOR   ସେହି ଅବଶିଷ୍ଟ ଦେଶ ଏହି; ପଲେଷ୍ଟୀୟମାନଙ୍କ ସମସ୍ତ ମଣ୍ଡଳ ଗଶୂରୀୟମାନଙ୍କ ସମସ୍ତ ଅଞ୍ଚଳ;

English Language Versions

KJV   This is the land that yet remaineth: all the borders of the Philistines, and all Geshuri,
KJVP   This H2063 DPRO is the land H776 D-GFS that yet remaineth H7604 : all H3605 NMS the borders H1552 of the Philistines H6430 , and all H3605 NMS Geshuri H1651 ,
YLT   `This is the land that is left; all the circuits of the Philistines, and all Geshuri,
ASV   This is the land that yet remaineth: all the regions of the Philistines, and all the Geshurites;
WEB   This is the land that yet remains: all the regions of the Philistines, and all the Geshurites;
RV   This is the land that yet remaineth: all the regions of the Philistines, and all the Geshurites;
AKJV   This is the land that yet remains: all the borders of the Philistines, and all Geshuri,
NET   This is the land that remains: all the territory of the Philistines and all the Geshurites,
ERVEN   You have not yet taken the land of Geshur or the land of the Philistines.
LXXEN   And this is the land that is left: the borders of the Phylistines, the Gesirite, and the Chananite,
NLV   This is the land that is left. There is all the land of the Philistines and the Geshurites,
NCV   This is what is left: the regions of Geshur and of the Philistines;
LITV   This is the land that still remains: all the regions of the Philistines, and all Geshuri,
HCSB   This is the land that remains: All the districts of the Philistines and the Geshurites:

Bible Language Versions

MHB   זֹאת H2063 DPRO הָאָרֶץ H776 D-GFS הַנִּשְׁאָרֶת H7604 כָּל H3605 NMS ־ CPUN גְּלִילוֹת H1552 הַפְּלִשְׁתִּים H6430 וְכָל H3605 NMS ־ CPUN הַגְּשׁוּרִֽי H1651 ׃ EPUN
BHS   זֹאת הָאָרֶץ הַנִּשְׁאָרֶת כָּל־גְּלִילוֹת הַפְּלִשְׁתִּים וְכָל־הַגְּשׁוּרִי ׃
ALEP   ב זאת הארץ הנשארת  כל גלילות הפלשתים וכל הגשורי
WLC   זֹאת הָאָרֶץ הַנִּשְׁאָרֶת כָּל־גְּלִילֹות הַפְּלִשְׁתִּים וְכָל־הַגְּשׁוּרִי׃
LXXRP   και G2532 CONJ αυτη G3778 D-NSF η G3588 T-NSF γη G1065 N-NSF η G3588 T-NSF καταλελειμμενη G2641 V-RMPNS ορια G3725 N-NPN φυλιστιιμ N-PRI ο G3588 T-NSM γεσιρι N-PRI και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM χαναναιος N-NSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Joshua 13 : 2

  • This

    H2063
    H2063
    זֹאת
    zôʼth / zothe`
    Source:irregular feminine of H2088
    Meaning: this (often used adverb)
    Usage: hereby (-in, -with), it, likewise, the one (other, same), she, so (much), such (deed), that, therefore, these, this (thing), thus.
    POS :d
  • [

  • is

  • ]

  • the

  • land

    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
  • that

  • yet

  • remaineth

    H7604
    H7604
    שָׁאַר
    shâʼar / shaw-ar`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to swell up, i.e. be (causatively, make) redundant
    Usage: leave, (be) left, let, remain, remnant, reserve, the rest.
    POS :v
  • :

  • all

    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    NMS
  • the

  • borders

    H1552
    H1552
    גְלִילָה
    gᵉlîylâh / ghel-ee-law`
    Source:feminine of H1550
    Meaning: a circuit or region
    Usage: border, coast, country.
    POS :n-f
  • of

  • the

  • Philistines

    H6430
    H6430
    פְּלִשְׁתִּי
    Pᵉlishtîy / pel-ish-tee`
    Source:patrial from H6429
    Meaning: a Pelishtite or inhabitant of Pelesheth
    Usage: Philistine.
    POS :a
  • ,

  • and

  • all

    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    NMS
  • Geshuri

    H1651
    H1651
    גְּשׁוּרִי
    Gᵉshûwrîy / ghe-shoo-ree`
    Source:patrial from H1650
    Meaning: a Geshurite (also collectively) or inhabitants of Geshur
    Usage: Geshuri, Geshurites.
    POS :a
  • ,

  • זֹאת
    zo'th
    H2063
    H2063
    זֹאת
    zôʼth / zothe`
    Source:irregular feminine of H2088
    Meaning: this (often used adverb)
    Usage: hereby (-in, -with), it, likewise, the one (other, same), she, so (much), such (deed), that, therefore, these, this (thing), thus.
    POS :d
    DFS
  • הָאָרֶץ
    haa'aareetz
    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
    D-NFS
  • הַנִּשְׁאָרֶת
    hanis'aareeth
    H7604
    H7604
    שָׁאַר
    shâʼar / shaw-ar`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to swell up, i.e. be (causatively, make) redundant
    Usage: leave, (be) left, let, remain, remnant, reserve, the rest.
    POS :v
    D-VNPMP
  • כָּל
    kaal
    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    NMS
  • ־

    MQAF
  • גְּלִילוֹת
    gliilwoth
    H1552
    H1552
    גְלִילָה
    gᵉlîylâh / ghel-ee-law`
    Source:feminine of H1550
    Meaning: a circuit or region
    Usage: border, coast, country.
    POS :n-f
    CFP
  • הַפְּלִשְׁתִּים
    haplisthiym
    H6430
    H6430
    פְּלִשְׁתִּי
    Pᵉlishtîy / pel-ish-tee`
    Source:patrial from H6429
    Meaning: a Pelishtite or inhabitant of Pelesheth
    Usage: Philistine.
    POS :a
    D-EMP
  • וְכָל
    wkaal
    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    W-CMS
  • ־

    MQAF
  • הַגְּשׁוּרִי
    hagswrii
    H1651
    H1651
    גְּשׁוּרִי
    Gᵉshûwrîy / ghe-shoo-ree`
    Source:patrial from H1650
    Meaning: a Geshurite (also collectively) or inhabitants of Geshur
    Usage: Geshuri, Geshurites.
    POS :a
    D-EMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×