Bible Versions
Bible Books

:

28

Indian Language Versions

TOV   நீர் ஒரு காரியத்தை நிருணயம்பண்ணினால், அது உமக்கு நிலைவரப்படும்; உம்முடைய பாதைகளில் வெளிச்சம் பிரகாசிக்கும்.
IRVTA   நீர் ஒரு காரியத்தை தீர்மானித்தால், அது உமக்கு நிலைவரப்படும்;
உம்முடைய பாதைகளில் வெளிச்சம் பிரகாசிக்கும்.
ERVTA   நீ ஏதேனும் செய்யத் தீர்மானித்தால், அது வெற்றியடையும், உனது எதிர்காலம் ஒளிமயமாக இருக்கும்.
RCTA   நீர் துணிந்த கருமம் வெற்றியாய் முடியும், உம்முடைய வழிகள் ஒளி நிறைந்திருக்கும்.
ECTA   நீர் நினைப்பது கைகூடும்; உம் வழிகள் ஒளிமயமாகும்.
MOV   നീ ഒരു കാര്യം നിരൂപിക്കും; അതു നിനക്കു സാധിക്കും; നിന്റെ വഴികളിൽ വെളിച്ചം പ്രകാശിക്കും.
IRVML   നീ ഒരു കാര്യം നിരൂപിക്കും; അത് നിനക്ക് സാധിക്കും;
നിന്റെ വഴികളിൽ വെളിച്ചം പ്രകാശിക്കും.
TEV   మరియు నీవు దేనినైన యోచనచేయగా అది నీకుస్థిరపరచబడునునీ మార్గములమీద వెలుగు ప్రకాశించును.
ERVTE   నీవు చేసే ప్రతి దానిలో విజయం పొందుతావు. నీ త్రోవలో వెలుగు ప్రకాశిస్తుంది
IRVTE   నువ్వు దేనినైనా ఆలోచన చేస్తే అది నీకు స్థిరపడుతుంది. నీ మార్గాలపై వెలుగు ప్రకాశిస్తుంది.
KNV   ನೀನು ಏನಾದರೂ ನಿರ್ಣಯಿಸಿದರೆ ಅದು ನಿನಗೆ ಸ್ಥಿರವಾಗುವದು ಮತ್ತು ನಿನ್ನ ಮಾರ್ಗಗಳಲ್ಲಿ ಬೆಳಕು ಮೂಡುವದು.
ERVKN   ನಿನ್ನ ಕಾರ್ಯಗಳೆಲ್ಲಾ ಜಯಪ್ರಧವಾಗುವುದು; ನಿನ್ನ ಭವಿಷ್ಯತ್ತು ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗುವುದು;
IRVKN   ಯಾವುದನ್ನು ಸಂಕಲ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಿಯೋ ಅದು ನಿನಗೆ ನೆರವೇರುವುದು,
ಬೆಳಕು ನಿನ್ನ ಮಾರ್ಗಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಾಶಿಸುವುದು.
HOV   जो बात तू ठाने वह तुझ से बन भी पड़ेगी, और तेरे मार्गों पर प्रकाश रहेगा।
ERVHI   जो कुछ तू करेगा उसमें तुझे सफलता मिलेगी, तेरे मार्ग पर प्रकाश चमकेगा।
IRVHI   जो बात तू ठाने वह तुझ से बन भी पड़ेगी,
और तेरे मार्गों पर प्रकाश रहेगा।
MRV   तू जर काही करायचे ठरवलेस तर तू त्यात यशस्वी होशील. आणि तुझा भविष्यकाळ खरोखरच उज्ज्वल असेल.
ERVMR   तू जर काही करायचे ठरवलेस तर तू त्यात यशस्वी होशील. आणि तुझा भविष्यकाळ खरोखरच उज्ज्वल असेल.
IRVMR   जी गोष्ट तू मनात आणशील तेव्हा ती सिध्दीस जाईल. प्रकाश तुझ्या मार्गात चमकेल.
PAV   ਜਿਸ ਗੱਲ ਲਈ ਤੇਰਾ ਮਨਸ਼ਾ ਹੋਏਗਾ, ਉਹ ਤੇਰੇ ਲਈ ਠਹਿਰਾਈ ਜਾਏਗੀ, ਅਤੇ ਚਾਨਣ ਤੇਰਿਆਂ ਰਾਹਾਂ ਉੱਤੇ ਚਮਕੇਗਾ।
IRVPA   ਜੋ ਕੁਝ ਤੂੰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੇਂ, ਉਹ ਤੇਰੇ ਲਈ ਠਹਿਰਾਈ ਜਾਵੇਗੀ, ਅਤੇ ਚਾਨਣ ਤੇਰਿਆਂ ਰਾਹਾਂ ਉੱਤੇ ਚਮਕੇਗਾ।
URV   جس بات کو تو کہیگا وہ تیرے لئے ہو جائیگی اور نور تیری راہوں کو روشن کریگا ۔
IRVUR   जिस बात को तू कहेगा, वह तेरे लिए हो जाएगी और नूर तेरी राहों को रोशन करेगा।
BNV   যদি তুমি কিছু করবে বলে মনস্থির করে থাকো তাহলে তা ফলপ্রসূ হবে| এবং তোমার ভবিষ্যত্‌ অবশ্যই উজ্জ্বল হবে!
IRVBN   তুমি যা কিছু আদেশ করবে এবং তা তোমার জন্য করা হবে; তোমার পথে আলো উজ্জ্বল হবে।
ORV   ଯଦି ତୁମ୍ଭେ କିଛି କରିବାକୁ ସ୍ଥିର କରିଛ, ନିଶ୍ଚଯ ତାହା ସଫଳ ହବେ। ତା' ହେଲେ ପ୍ରକୃତ ରେ ତୁମ୍ଭର ଭବିଷ୍ଯତ ଉଜ୍ଜଳ ହବେ।
IRVOR   ମଧ୍ୟ ତୁମ୍ଭେ କୌଣସି ବିଷୟ ମନସ୍ଥ କଲେ, ତାହା ତୁମ୍ଭ ପକ୍ଷରେ ସଫଳ କରାଯିବ; ତୁମ୍ଭର ସକଳ ପଥରେ ଦୀପ୍ତି ପ୍ରକାଶିତ ହେବ।

English Language Versions

KJV   Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.
KJVP   Thou shalt also decree H1504 W-VQY2MS a thing H562 NMS , and it shall be established H6965 W-VQI3MS unto thee : and the light H216 NMS shall shine H5050 VQQ3MS upon H5921 W-PREP thy ways H1870 CMP-2MS .
YLT   And thou decreest a saying, And it is established to thee, And on thy ways hath light shone.
ASV   Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee; And light shall shine upon thy ways.
WEB   You shall also decree a thing, and it shall be established to you. Light shall shine on your ways.
RV   Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee; and light shall shine upon thy ways.
AKJV   You shall also decree a thing, and it shall be established to you: and the light shall shine on your ways.
NET   Whatever you decide on a matter, it will be established for you, and light will shine on your ways.
ERVEN   If you decide to do something, it will be successful. And your future will be very bright!
LXXEN   And he shall establish to thee again a habitation of righteousness and there shall be light upon thy paths.
NLV   You will decide something, and it will be done for you. Light will shine on your path.
NCV   Anything you decide will be done, and light will shine on your ways.
LITV   You shall also decide a thing, and it will stand for you; and light shall shine on your ways.
HCSB   When you make a decision, it will be carried out, and light will shine on your ways.

Bible Language Versions

MHB   וְֽתִגְזַר H1504 W-VQY2MS ־ CPUN אוֹמֶר H562 NMS וְיָקָם H6965 W-VQI3MS לָךְ CPUN וְעַל H5921 W-PREP ־ CPUN דְּרָכֶיךָ H1870 CMP-2MS נָגַֽהּ H5050 VQQ3MS אֽוֹר H216 NMS ׃ EPUN
BHS   וְתִגְזַר־אוֹמֶר וְיָקָם לָךְ וְעַל־דְּרָכֶיךָ נָגַהּ אוֹר ׃
ALEP   כח   ותגזר-אמר ויקם לך    ועל-דרכיך נגה אור
WLC   וְתִגְזַר־אֹומֶר וְיָקָם לָךְ וְעַל־דְּרָכֶיךָ נָגַהּ אֹור׃
LXXRP   αποκαταστησει G600 V-FAI-3S δε G1161 PRT σοι G4771 P-DS διαιταν N-ASF δικαιοσυνης G1343 N-GSF επι G1909 PREP δε G1161 PRT οδοις G3598 N-DPF σου G4771 P-GS εσται G1510 V-FMI-3S φεγγος G5338 N-NSN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Job 22 : 28

  • Thou

  • shalt

  • also

  • decree

    H1504
    H1504
    גָּזַר
    gâzar / gaw-zar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to cut down or off; (figuratively) to destroy, divide, exclude, or decide
    Usage: cut down (off), decree, divide, snatch.
    POS :v
    W-VQY2MS
  • a

  • thing

    H562
    H562
    אֹמֶר
    ʼômer / o`-mer
    Source:the same as H561
    Meaning:
    Usage: promise, speech, thing, word.
    POS :n-m
    NMS
  • ,

  • and

  • it

  • shall

  • be

  • established

    H6965
    H6965
    קוּם
    qûwm / koom
    Source:a primitive root
    Meaning: to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative)
    Usage: abide, accomplish, × be clearer, confirm, continue, decree, × be dim, endure, × enemy, enjoin, get up, make good, help, hold, (help to) lift up (again), make, × but newly, ordain, perform, pitch, raise (up), rear (up), remain, (a-) rise (up) (again, against), rouse up, set (up), (e-) stablish, (make to) stand (up), stir up, strengthen, succeed, (as-, make) sure(-ly), (be) up(-hold, -rising).
    POS :v
    W-VQI3MS
  • unto

  • thee

  • :

  • and

  • the

  • light

    H216
    H216
    אוֹר
    ʼôwr / ore
    Source:from H215
    Meaning: illumination or (concrete) luminary (in every sense, including lightning, happiness, etc.)
    Usage: bright, clear, day, light (-ning), morning, sun.
    POS :n-f
    NMS
  • shall

  • shine

    H5050
    H5050
    נָגַהּ
    nâgahh / naw-gah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to glitter; causatively, to illuminate
    Usage: (en-) lighten, (cause to) shine.
    POS :v
    VQQ3MS
  • upon

    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    W-PREP
  • thy

  • ways

    H1870
    H1870
    דֶּרֶךְ
    derek / deh`-rek
    Source:from H1869
    Meaning: a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb
    Usage: along, away, because of, by, conversation, custom, (east-) ward, journey, manner, passenger, through, toward, (high-) (path-) way(-side), whither(-soever).
    POS :n-m
    CMP-2MS
  • .

  • וְֽתִגְזַר
    wthigzar
    H1504
    H1504
    גָּזַר
    gâzar / gaw-zar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to cut down or off; (figuratively) to destroy, divide, exclude, or decide
    Usage: cut down (off), decree, divide, snatch.
    POS :v
    W-VQY2MS
  • ־

    MQAF
  • אוֹמֶר
    'oomeer
    H562
    H562
    אֹמֶר
    ʼômer / o`-mer
    Source:the same as H561
    Meaning:
    Usage: promise, speech, thing, word.
    POS :n-m
    NMS
  • וְיָקָם
    wyaaqaam
    H6965
    H6965
    קוּם
    qûwm / koom
    Source:a primitive root
    Meaning: to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative)
    Usage: abide, accomplish, × be clearer, confirm, continue, decree, × be dim, endure, × enemy, enjoin, get up, make good, help, hold, (help to) lift up (again), make, × but newly, ordain, perform, pitch, raise (up), rear (up), remain, (a-) rise (up) (again, against), rouse up, set (up), (e-) stablish, (make to) stand (up), stir up, strengthen, succeed, (as-, make) sure(-ly), (be) up(-hold, -rising).
    POS :v
    W-VQI3MS
  • לָךְ
    laak
    L-HPRO-2FS
  • וְעַל
    w'al
    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    W-PREP
  • ־

    MQAF
  • דְּרָכֶיךָ
    draakeikaa
    H1870
    H1870
    דֶּרֶךְ
    derek / deh`-rek
    Source:from H1869
    Meaning: a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb
    Usage: along, away, because of, by, conversation, custom, (east-) ward, journey, manner, passenger, through, toward, (high-) (path-) way(-side), whither(-soever).
    POS :n-m
    CMP-2MS
  • נָגַהּ
    naagah
    H5050
    H5050
    נָגַהּ
    nâgahh / naw-gah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to glitter; causatively, to illuminate
    Usage: (en-) lighten, (cause to) shine.
    POS :v
    VQQ3MS
  • אוֹר
    'oor
    H216
    H216
    אוֹר
    ʼôwr / ore
    Source:from H215
    Meaning: illumination or (concrete) luminary (in every sense, including lightning, happiness, etc.)
    Usage: bright, clear, day, light (-ning), morning, sun.
    POS :n-f
    NMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×