TOV நியாயம் இன்னதென்று நீங்களே தீர்மானியாமலிருக்கிறதென்ன?
IRVTA நியாயம் என்ன என்று நீங்களே தீர்மானிக்காமல் இருக்கிறது என்ன?
ERVTA சரியான ஒன்றைக் குறித்து ஏன் உங்களால் முடிவெடுக்க முடியவில்லை?
RCTA "எது நீதியானதென்று நீங்களாகவே ஏன் தீர்மானிக்க முடியாது ?
ECTA "நேர்மையானது எதுவென நீங்கள் தீர்மானிக்காமல் இருப்பதேன்?
MOV എന്നാൽ ഈ കാലത്തെ വിവേചിപ്പാൻ അറിയാത്തതു എങ്ങനെ? ന്യായമായതു എന്തെന്നു നിങ്ങൾ സ്വയമായി വിധിക്കാത്തതും എന്തു?
IRVML എന്നാൽ ഈ കാലത്തെ തിരിച്ചറിയാൻ സാധിക്കാത്തത് എന്തുകൊണ്ടാണ്? ന്യായമായത് എന്തെന്ന് നിങ്ങൾ സ്വയമായി വിധിക്കാത്തതും എന്ത്?
TEV ఏది న్యాయమో మీ అంతట మీరు విమర్శింపరేల?
ERVTE “ఏది న్యాయమో స్వయంగా మీరే నిర్ణయించండి.
IRVTE ఏది న్యాయమో మీ అంతట మీరే ఎందుకు ఆలోచించరు?
KNV ಹೌದು, ನಿಮ್ಮಷ್ಟಕ್ಕೆ ನೀವು ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಯಾಕೆ ನಿರ್ಣಯಿಸಿಕೊಳ್ಳುವದಿಲ್ಲ?
ERVKN ”ನೀವೇ ನ್ಯಾಯನಿರ್ಣಯವನ್ನು ಮಾಡಬಾರದೇಕೆ?
IRVKN {ಪ್ರತಿವಾದಿಯೊಂದಿಗೆ ಸಂಧಾನ} PS “ಇದಲ್ಲದೆ ನ್ಯಾಯವಾದದ್ದು ಯಾವುದೆಂದು ನೀವೇ ಯಾಕೆ ತೀರ್ಮಾನ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ?
HOV और तुम आप ही निर्णय क्यों नहीं कर लेते, कि उचित क्या है?
ERVHI “जो उचित है, उसके निर्णायक तुम अपने आप क्यों नहीं बनते?
IRVHI {अपनी समस्याओं को सुलझाओं} PS “तुम आप ही निर्णय क्यों नहीं कर लेते, कि उचित क्या है?
MRV “आणि काय योग्य आहे हे तुमचे तुम्ही स्वत:च का ठरवीत नाही?
ERVMR “आणि काय योग्य आहे हे तुमचे तुम्ही स्वत:च का ठरवीत नाही?
IRVMR आणि तुम्ही तुमच्यासाठी काय योग्य आहे ते तुम्ही स्वतःचे स्वतःच का ठरवीत नाही?
PAV ਤੁਸੀਂ ਆਪੇ ਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਜੋ ਠੀਕ ਹੈ ਕਿਉ ਨਹੀਂ ਵਿਚਾਰ ਕਰਦੇ ਹੋ?
ERVPA “ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਲਈ ਜੋ ਠੀਕ ਹੈ ਉਸਦਾ ਫ਼ੈਸਲਾ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ?
IRVPA {ਆਪਣੇ ਵਿਰੋਧੀ ਦੇ ਨਾਲ ਸਮਝੌਤਾ} PS ਜੋ ਠੀਕ ਹੈ ਉਸ ਬਾਰੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪੇ ਵਿਚਾਰ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਹੋ?
URV اور تُم اپنے آپ ہی کِیُوں فیصلہ نہِیں کرلیتے کہ کیا واجِب ہے۔
IRVUR “और तुम अपने आप ही क्यूँ फ़ैसला नहीं कर लेते कि ठीक क्या है?
BNV ‘যা কিছু ন্যায়, নিজেরাই কেন তার বিচার কর না?
ERVBN ‘যা কিছু ন্যায়, নিজেরাই কেন তার বিচার কর না?
IRVBN আর সত্য কি, তা নিজেরাই কেন বিচার কর না?
ORV "ଯାହା ଠିକ୍, ତାହା ତୁମ୍ଭମାନେେ ନିଜେ ନିଷ୍ପତ୍ତି କରି ପାରୁନାହଁ କାହିଁକି?
IRVOR {ବିବାଦୀ ସହ ନିଷ୍ପତ୍ତି} PS ଆଉ ନିଜେ ନିଜେ କାହିଁକି ନ୍ୟାୟବିଚାର କରୁ ନାହଁ ?