TOV வெளியே போய், மனங்கசந்து அழுதான்.
IRVTA வெளியேபோய், மனங்கசந்து அழுதான். PS
ERVTA பின்னர் பேதுரு வெளியே சென்று மனமுருகி அழுதான்.
RCTA வெளியே போய் மனம் வெதும்பி அழுதார்.
ECTA வெளியே சென்று மனம் நொந்து அழுதார்.
MOV പുറത്തിറങ്ങി അതിദുഃഖത്തോട കരഞ്ഞു.
IRVML പുറത്തിറങ്ങി അതിദുഃഖത്തോടെ കരഞ്ഞു. PEPS
TEV అప్పుడు ప్రభువు తిరిగి పేతురువైపు చూచెను గనుక పేతురునేడు కోడి కూయకమునుపు నీవు ముమ్మారు నన్ను ఎరుగనందువని ప్రభువు తనతో చెప్పిన మాట జ్ఞాపకము చేసిక
ERVTE పేతురు బయటకు వెళ్ళి భోరున ఏడ్చాడు.
IRVTE దాంతో పేతురు బయటకు వెళ్ళి వెక్కి వెక్కి ఏడ్చాడు. మత్తయి 26:67, 68; మార్కు 14:65; యోహా 18:22, 23 PEPS
KNV ಆಗ ಪೇತ್ರನು ಹೊರಗೆಹೋಗಿ ಬಹು ವ್ಯಥೆಪಟ್ಟು ಅತ್ತನು.
ERVKN ಬಳಿಕ ಪೇತ್ರನು ಹೊರಗೆ ಹೋಗಿ ಬಹು ದುಃಖದಿಂದ ಅತ್ತನು.
IRVKN ಹೊರಗೆ ಹೋಗಿ ತುಂಬಾ ವ್ಯಥೆಪಟ್ಟು ಅತ್ತನು. PEPS
HOV और वह बाहर निकलकर फूट फूट कर रोने लगा॥
ERVHI तब वह बाहर चला आया और फूट-फूट कर रो पड़ा।
IRVHI और वह बाहर निकलकर फूट-फूट कर रोने लगा। PS
MRV मग तो बाहेर गेला आणि अतिदु:खाने रडला.
ERVMR मग तो बाहेर गेला आणि अतिदु:खाने रडला.
IRVMR मग तो बाहेर जाऊन मोठ्या दुःखाने रडला. PEPS
PAV ਅਰ ਉਹ ਬਾਹਰ ਗਿਆ ਅਤੇ ਭੁੱਭਾਂ ਮਾਰ ਕੇ ਰੋਇਆ।।
ERVPA ਫ਼ਿਰ ਪਤਰਸ ਬਾਹਰ ਗਿਆ ਅਤੇ ਫ਼ੁੱਟ-ਫ਼ੁੱਟਕੇ ਰੋਣ ਲੱਗਾ।
IRVPA ਅਤੇ ਉਹ ਬਾਹਰ ਗਿਆ ਅਤੇ ਭੁੱਬਾਂ ਮਾਰ ਕੇ ਰੋਇਆ। PS
URV اور وہ باہِر جا کر زار زار رویا۔
IRVUR पतरस वहाँ से निकल कर टूटे दिल से ख़ूब रोया। PEPS
BNV তখন তিনি বাইরে গিয়ে কান্নায় ভেঙ্গে পড়লেন৷
ERVBN তখন তিনি বাইরে গিয়ে কান্নায় ভেঙ্গে পড়লেন৷
IRVBN আর তিনি বাইরে গিয়ে কান্নায় ভেঙে পড়লেন। যাজকদের ও রাজ্যপালের সামনে যীশুর বিচার।
ORV ତା'ପରେ ପିତର ବାହାରକୁ ବାହାରିଯାଇ ବ୍ଯାକୁଳ ଭାବରେ କାନ୍ଦିବାକୁ ଲାଗିଲେ।
IRVOR ଆଉ ସେ ବାହାରକୁ ଯାଇ ଅତ୍ୟନ୍ତ ବ୍ୟାକୁଳ ହୋଇ ରୋଦନ କଲେ । (ମାଥିଉ 26:67,68; ମାର୍କ 14:65) PEPS