Bible Versions
Bible Books

:

1

Indian Language Versions

TOV   கர்த்தாவே, உம்முடைய கோபத்தில் என்னைக் கடிந்துகொள்ளாதேயும்; உம்முடைய உக்கிரத்தில் என்னைத் தண்டியாதேயும்.
IRVTA   யெகோவாவே, உம்முடைய கோபத்தில் என்னைக் கடிந்துகொள்ள வேண்டாம்;
உம்முடைய கடுங்கோபத்தில் என்னைத் தண்டிக்க வேண்டாம்.
ERVTA   கர்த்தாவே, நீர் கோபத்திலே என்னைக் கடிந்துகொள்ளாதேயும். என்னை ஒழுங்குபடுத்துகையில் கோபமடையாதேயும்.
RCTA   ஆண்டவரே, நீர் சினம் கொண்டு என்னைக் கடிந்து கொள்ளாதேயும்: சீற்றங் கொண்டு என்னைத் தண்டியாதேயும்.
ECTA   ஆண்டவரே, என்மீது சினங்கொண்டு என்னைக் கண்டியாதேயும்;; என் மீது சீற்றம்கொண்டு என்னைத் தண்டியாதேயும்;
MOV   യഹോവേ, ക്രോധത്തോടെ എന്നെ ശിക്ഷിക്കരുതേ. ഉഗ്രനീരസത്തോടെ എന്നെ ദണ്ഡിപ്പിക്കയുമരുതേ.
IRVML   യഹോവേ, കോപത്തോടെ എന്നെ ശാസിക്കരുതേ.
ക്രോധത്തോടെ എന്നെ ശിക്ഷിക്കുകയും അരുതേ.
TEV   యెహోవా, కోపోద్రేకముచేత నన్ను గద్దింపకుము. నీ ఉగ్రతచేత నన్ను శిక్షింపకుము.
ERVTE   యెహోవా, నీవు నన్ను విమర్శించేటప్పుడు కోపగించకు నీవు నన్ను సరిదిద్దేట ప్పుడు కోపగించకుము.
IRVTE   యెహోవా, నీ కోపంలో నన్ను గద్దించవద్దు. నీ తీవ్ర కోపంలో నన్ను శిక్షించవద్దు.
KNV   ಕರ್ತನೇ, ನಿನ್ನ ರೌದ್ರದಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಗದರಿಸಬೇಡ; ನಿನ್ನ ರೋಷದಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸಬೇಡ.
ERVKN   ರಚನೆಗಾರ : ದಾವೀದ. ಯೆಹೋವನೇ, ಕೋಪದಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸಬೇಡ. ರೋಷದಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಶಿಸ್ತುಗೊಳಿಸಬೇಡ.
IRVKN   ಯೆಹೋವನೇ, ಕೋಪದಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸಬೇಡ;
ರೋಷದಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ದಂಡಿಸಬೇಡ.
HOV   हे यहोवा क्रोध में आकर मुझे झिड़क दे, और जलजलाहट में आकर मेरी ताड़ना कर!
ERVHI   हे यहोवा, क्रोध में मेरी आलोचना मत कर। मुझको अनुशासित करते समय मुझ पर क्रोधित मत हो।
IRVHI   {पीड़ित मनुष्य की प्रार्थना यादगार के लिये} PS हे यहोवा क्रोध में आकर मुझे झिड़क दे,
और जलजलाहट में आकर मेरी ताड़ना कर!
MRV   परमेश्वरा, तू माझ्यावर टीका करतोस तेव्हा रागावू नकोस तू मला वळण लावतोस तेव्हा क्रोधित होऊ नकोस.
ERVMR   परमेश्वरा, तू माझ्यावर टीका करतोस तेव्हा रागावू नकोस तू मला वळण लावतोस तेव्हा क्रोधित होऊ नकोस.
IRVMR   {पश्चातापी अंतःकरणाची प्रार्थना} PS परमेश्वरा, तुझ्या क्रोधात मला ताडना करू नकोस,
आणि तुझ्या कोपात मला शिक्षा करू नकोस.
PAV   ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਆਪਣੇ ਕ੍ਰੋਧ ਵਿੱਚ ਮੈਨੂੰ ਦੱਬਕਾ ਨਾ ਦੇਹ, ਅਤੇ ਨਾ ਆਪਣੇ ਤੱਤੇ ਕੋਪ ਨਾਲ ਮੈਨੂੰ ਤਾੜ!
IRVPA   {ਪੀੜਤ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ} PS ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੇ ਕ੍ਰੋਧ ਵਿੱਚ ਮੈਨੂੰ ਦੱਬਕਾ ਨਾ ਦੇ, ਅਤੇ ਨਾ ਆਪਣੇ ਕਹਿਰ ਨਾਲ ਮੈਨੂੰ ਤਾੜ!
URV   اَے خُداوند اپنے قہر میں مجھے چھڑک نہ دے اور اپنے غضب میں مجھے تنینہ نہ کر۔
IRVUR   ख़ुदावन्द, अपने क़हर में मुझे झिड़क दे, और अपने ग़ज़ब में मुझे तम्बीह कर।
BNV   প্রভু, ক্রুদ্ধ অবস্থায় আমার সমালোচনা করবেন না| রাগান্বিত অবস্থায় আমায় শাস্তি দেবেন না|
IRVBN   সদাপ্রভুু, তোমার ক্রোধে আমাকে তিরস্কার করো না, তোমার রোষে আমাকে শাস্তি দিও না।
ORV   ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମାେତେ ଆପଣା କୋପରେ ଅନୁୟୋଗ କର ନାହିଁ। କିଅବା ମାେତେ ତୁମ୍ଭେ କୋର୍ଧାନ୍ବିତ ହାଇେ ଦଣ୍ଡ ଦିଅ ନାହିଁ।
IRVOR   {ଦୁଃଖୀର ପ୍ରାର୍ଥନା} PS ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭ କୋପରେ ମୋତେ
ଅନୁଯୋଗ କର ନାହିଁ; କିଅବା ତୁମ୍ଭ ପ୍ରଚଣ୍ଡ କ୍ରୋଧରେ
ମୋତେ ଶାସ୍ତି ଦିଅ ନାହିଁ।

English Language Versions

KJV   O LORD, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.
KJVP   A Psalm H4210 of David H1732 L-NAME , to bring to remembrance H2142 . O LORD H3068 , rebuke H3198 me not H408 NPAR in thy wrath H7110 : neither chasten H3256 me in thy hot displeasure H2534 .
YLT   A Psalm of David, `To cause to remember.` Jehovah, in Thy wrath reprove me not, Nor in Thy fury chastise me.
ASV   O Jehovah, rebuke me not in thy wrath; Neither chasten me in thy hot displeasure.
WEB   A Psalm by David, for a memorial. Yahweh, don't rebuke me in your wrath, Neither chasten me in your hot displeasure.
RV   O LORD, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.
AKJV   O lord, rebuke me not in your wrath: neither chasten me in your hot displeasure.
NET   A psalm of David, written to get God's attention. O LORD, do not continue to rebuke me in your anger! Do not continue to punish me in your raging fury!
ERVEN   A song of David for the day of remembrance. Lord, don't criticize me when you are angry. Don't discipline me in anger.
LXXEN   css="font-style:italic">A Psalm of David for remembrance concerning the Sabbath-day. - O Lord, rebuke me not in thy wrath, neither chasten me in thine anger.
NLV   O Lord, do not speak sharp words to me when You are angry. Do not punish me in Your burning anger.
NCV   Lord, don't correct me when you are angry. Don't punish me when you are furious.
LITV   A Psalm of David, to bring to remembrance. O Jehovah, do not rebuke me in Your wrath, and do not chasten me in Your fury.
HCSB   A Davidic psalm for remembrance. LORD, do not punish me in Your anger or discipline me in Your wrath.

Bible Language Versions

MHB   מִזְמוֹר H4210 לְדָוִד H1732 L-NAME לְהַזְכִּֽיר H2142 ׃ EPUN יְֽהוָה H3068 אַל H408 NPAR ־ CPUN בְּקֶצְפְּךָ H7110 תוֹכִיחֵנִי H3198 וּֽבַחֲמָתְךָ H2534 תְיַסְּרֵֽנִי H3256 ׃ EPUN
BHS   מִזְמוֹר לְדָוִד לְהַזְכִּיר ׃
ALEP   א   מזמור לדוד להזכיר
WLC   מִזְמֹור לְדָוִד לְהַזְכִּיר׃
LXXRP   ψαλμος G5568 N-NSM τω G3588 T-DSM δαυιδ N-PRI εις G1519 PREP αναμνησιν G364 N-ASF περι G4012 PREP σαββατου G4521 N-GSN κυριε G2962 N-VSM μη G3165 ADV τω G3588 T-DSM θυμω G2372 N-DSM σου G4771 P-GS ελεγξης G1651 V-AAS-2S με G1473 P-AS μηδε G3366 CONJ τη G3588 T-DSF οργη G3709 N-DSF σου G4771 P-GS παιδευσης G3811 V-AAS-2S με G1473 P-AS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: psalms 38 : 1

  • A

  • Psalm

    H4210
    H4210
    מִזְמוֹר
    mizmôwr / miz-more`
    Source:from H2167
    Meaning: properly, instrumental music; by implication, a poem set to notes
    Usage: psalm.
    POS :n-m
  • of

  • David

    H1732
    H1732
    דָּוִד
    Dâvid / daw-veed`
    Source:rarely (fully)
    Meaning: דָּוִיד; from the same as H1730; loving; David, the youngest son of Jesse
    Usage: David.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • to

  • bring

  • to

  • remembrance

    H2142
    H2142
    זָכַר
    zâkar / zaw-kar`
    Source:a primitive root
    Meaning: also as denominative from H2145 properly, to mark (so as to be recognized), i.e. to remember; by implication, to mention; to be male
    Usage: × burn (incense), × earnestly, be male, (make) mention (of), be mindful, recount, record(-er), remember, make to be remembered, bring (call, come, keep, put) to (in) remembrance, × still, think on, × well.
    POS :v
  • .

  • O

  • LORD

    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
  • ,

  • rebuke

    H3198
    H3198
    יָכַח
    yâkach / yaw-kahh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be right (i.e. correct); reciprocal, to argue; causatively, to decide, justify or convict
    Usage: appoint, argue, chasten, convince, correct(-ion), daysman, dispute, judge, maintain, plead, reason (together), rebuke, reprove(-r), surely, in any wise.
    POS :v
  • me

  • not

    H408
    H408
    אַל
    ʼal / al
    Source:a negative particle (akin to H3808)
    Meaning: not (the qualified negation, used as a deprecative); once (Job 24:25) as a noun, nothing
    Usage: nay, neither, + never, no, nor, not, nothing (worth), rather than.
    POS :adv
  • in

  • thy

  • wrath

    H7110
    H7110
    קֶצֶף
    qetseph / keh`-tsef
    Source:from H7107
    Meaning: a splinter (as chipped off); figuratively, rage or strife
    Usage: foam, indignation, × sore, wrath.
    POS :n-m
  • :

  • neither

  • chasten

    H3256
    H3256
    יָסַר
    yâçar / yaw-sar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to chastise, literally (with blows) or figuratively (with words); hence, to instruct
    Usage: bind, chasten, chastise, correct, instruct, punish, reform, reprove, sore, teach.
    POS :v
  • me

  • in

  • thy

  • hot

  • displeasure

    H2534
    H2534
    חֵמָה
    chêmâh / khay-maw`
    Source:or (Daniel 11:44) חֵמָא
    Meaning: from H3179; heat; figuratively, anger, poison (from its fever)
    Usage: anger, bottles, hot displeasure, furious(-ly, -ry), heat, indignation, poison, rage, wrath(-ful). See H2529.
    POS :n-f
  • .

  • מִזְמוֹר
    mizmwor
    H4210
    H4210
    מִזְמוֹר
    mizmôwr / miz-more`
    Source:from H2167
    Meaning: properly, instrumental music; by implication, a poem set to notes
    Usage: psalm.
    POS :n-m
    NMS
  • לְדָוִד
    ldaawid
    H1732
    H1732
    דָּוִד
    Dâvid / daw-veed`
    Source:rarely (fully)
    Meaning: דָּוִיד; from the same as H1730; loving; David, the youngest son of Jesse
    Usage: David.
    POS :n-pr-m
    L-EMS
  • לְהַזְכִּיר
    lhazkiyr
    H2142
    H2142
    זָכַר
    zâkar / zaw-kar`
    Source:a primitive root
    Meaning: also as denominative from H2145 properly, to mark (so as to be recognized), i.e. to remember; by implication, to mention; to be male
    Usage: × burn (incense), × earnestly, be male, (make) mention (of), be mindful, recount, record(-er), remember, make to be remembered, bring (call, come, keep, put) to (in) remembrance, × still, think on, × well.
    POS :v
    L-VHFC
  • ׃

    SOFA
  • יְהוָה
    yhwaa
    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EMS
  • אַל
    'al
    H408
    H408
    אַל
    ʼal / al
    Source:a negative particle (akin to H3808)
    Meaning: not (the qualified negation, used as a deprecative); once (Job 24:25) as a noun, nothing
    Usage: nay, neither, + never, no, nor, not, nothing (worth), rather than.
    POS :adv
    NADV
  • ־

    MQAF
  • בְּקֶצְפְּךָ
    bqeetzpkaa
    H7110
    H7110
    קֶצֶף
    qetseph / keh`-tsef
    Source:from H7107
    Meaning: a splinter (as chipped off); figuratively, rage or strife
    Usage: foam, indignation, × sore, wrath.
    POS :n-m
    B-CMS-2MS
  • תוֹכִיחֵנִי
    thwokiichenii
    H3198
    H3198
    יָכַח
    yâkach / yaw-kahh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be right (i.e. correct); reciprocal, to argue; causatively, to decide, justify or convict
    Usage: appoint, argue, chasten, convince, correct(-ion), daysman, dispute, judge, maintain, plead, reason (together), rebuke, reprove(-r), surely, in any wise.
    POS :v
    VHY2MS-1MS
  • וּבַחֲמָתְךָ

    H2534
    H2534
    חֵמָה
    chêmâh / khay-maw`
    Source:or (Daniel 11:44) חֵמָא
    Meaning: from H3179; heat; figuratively, anger, poison (from its fever)
    Usage: anger, bottles, hot displeasure, furious(-ly, -ry), heat, indignation, poison, rage, wrath(-ful). See H2529.
    POS :n-f
    WB-CFS-2MS
  • תְיַסְּרֵנִי

    H3256
    H3256
    יָסַר
    yâçar / yaw-sar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to chastise, literally (with blows) or figuratively (with words); hence, to instruct
    Usage: bind, chasten, chastise, correct, instruct, punish, reform, reprove, sore, teach.
    POS :v
    VPY2MS-1MS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×