Bible Versions
Bible Books

:

3

Indian Language Versions

TOV   பிரயோஜனமில்லாத வார்த்தைகளாலும், உபயோகமில்லாத வசனங்களாலும் தர்க்கிக்கலாமோ?
IRVTA   பயனில்லாத வார்த்தைகளாலும், உபயோகமில்லாத வசனங்களாலும் தர்க்கம் செய்யலாமோ?
ERVTA   பொருளற்ற பேச்சுக்களாலும் தகுதியற்ற வார்த்தைகளாலும் ஒரு ஞானவான் விவாதிப்பானென்று நீ நினைக்கிறாயா?
RCTA   பயனற்ற பேச்சைப் பேசியும், நன்மை பயக்காத சொற்களைச் சொல்லியும் வாதிடலாமோ?
ECTA   பயனிலாச் சொற்களாலோ, பொருளிலாப் பொழிவினாலோ அவன் வழக்காடத் தகுமோ?
MOV   അവൻ പ്രയോജനമില്ലാത്ത വാക്കുകളാലും ഉപകാരമില്ലാത്ത മൊഴികളാലും തർക്കിക്കുമോ?
IRVML   അവൻ പ്രയോജനമില്ലാത്ത വാക്കുകളാലും
ഉപകാരമില്ലാത്ത മൊഴികളാലും തർക്കിക്കുമോ?
TEV   వ్యర్థసంభాషణచేత వ్యాజ్యెమాడ దగునా?నిష్‌ ప్రయోజనమైన మాటలచేత వాదింప దగునా?
ERVTE   జ్ఞానం గల మనిషి పనికిమాలిన మాటలతో, అర్థం లేని ఉపన్యాసాలతో వాదిస్తాడని నీవు తలుస్తావా?
IRVTE   వ్యర్థమైన పదాలు పలకడం వల్ల ప్రయోజనం ఏమిటి? ప్రయోజనం లేని మాటలతో వాదించడం ఎందుకు?
KNV   ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜನವಾದ ನುಡಿಗಳಿಂದಲೂ ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ಬಾರದ ಮಾತುಗಳಿಂದಲೂ ವಾದಿಸುವನೋ?
ERVKN   ಜ್ಞಾನಿಯು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವಾದ ಮಾತುಗಳಿಂದ ವಾದಿಸುತ್ತಾನೆಂದು ಭಾವಿಸಿಕೊಂಡಿರುವೆಯಾ?
IRVKN   ಪ್ರಯೋಜನವಿಲ್ಲದ ನುಡಿಯಿಂದಲೂ,
ಫಲವಿಲ್ಲದ ವಾಕ್ಯಗಳಿಂದಲೂ ತರ್ಕಿಸುವುದು ಯುಕ್ತವೋ?
HOV   क्या वह निष्फल वचनों से, वा व्यर्थ बातों से वादविवाद करे?
ERVHI   क्या तू सोचता है कि कोई बुद्धिमान पुरुष व्यर्थ के शब्दों से और उन भाषणों से तर्क करेगा जिनका कोई लाभ नहीं
IRVHI   क्या वह निष्फल वचनों से,
या व्यर्थ बातों से वाद-विवाद करे?
MRV   विद्वान निरुपयोगी शब्दांनी आणि निरर्थक बोलण्याने वाद घालत बसेल असे तुला वाटते का?
ERVMR   विद्वान निरुपयोगी शब्दांनी आणि निरर्थक बोलण्याने वाद घालत बसेल असे तुला वाटते का?
IRVMR   तो ज्यात काही लाभ नाही अशा निरुपयोगी कारणास्तव बोलेल काय किंवा जे सांगण्यास योग्य नाही असा उपदेश करेल काय?
PAV   ਕੀ ਉਹ ਬੇ ਫੈਦਾ ਬਕਵਾਸ ਨਾਲ ਬਹਿਸ ਕਰੇ, ਅਤੇ ਹੋਛੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਬਕੇ?
IRVPA   ਕੀ ਉਹ ਵਿਅਰਥ ਗੱਲਾਂ ਨਾਲ ਬਹਿਸ ਕਰੇ, ਜਾਂ ਅਵਿਰਥਾ ਬੋਲੇ?
URV   کے اوہ بیفاءِدہ بکواس سے بحث کرے یا اَیسی تقریروں سے جو بے سُود ہیں ؟
IRVUR   क्या वह बेफ़ाइदा बक़वास से बहस करे या ऐसी तक़रीरों से जो बे फ़ाइदा हैं?
BNV   তুমি কি মনে কর একজন জ্ঞানী মানুষ অর্থহীন কথা দিয়ে তর্ক করবে এবং এমন কথা বলবে যাতে কোন লাভ নেই?
IRVBN   সে কি মূল্যহীন কথায় তর্ক করবে অথবা কথা দিয়ে সে কোন ভাল কাজ করতে পারে?
ORV   ତୁମ୍ଭେ କ'ଣ ଭାବୁଛ ଜ୍ଞାନୀ ଲୋକ ଏପରି ମୂଲ୍ଯହୀନ କଥାକୁ ନଇେ ୟୁକ୍ତି କରିବ, ଯେଉଁ କଥାଗୁଡ଼ିକର କୌଣସି ମୂଲ୍ଯ ନାହିଁ।
IRVOR   ସେ କ’ଣ ଅନର୍ଥକ କଥାରେ ନିଷ୍ଫଳ ବାକ୍ୟରେ ଯୁକ୍ତି କରିବ ?

English Language Versions

KJV   Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
KJVP   Should he reason H3198 VHFA with unprofitable H5532 VQY3MS talk H1697 B-NMS ? or with speeches H4405 W-NFP wherewith he can do no H3808 NADV good H3276 VHY3MS ?
YLT   To reason with a word not useful? And speeches -- no profit in them?
ASV   Should he reason with unprofitable talk, Or with speeches wherewith he can do no good?
WEB   Should he reason with unprofitable talk, Or with speeches with which he can do no good?
RV   Should he reason with unprofitable talk, or with speeches wherewith he can do no good?
AKJV   Should he reason with unprofitable talk? or with speeches with which he can do no good?
NET   Does he argue with useless talk, with words that have no value in them?
ERVEN   Do you think a wise man would use empty words and meaningless speeches to win his arguments?
LXXEN   reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit?
NLV   Should he argue with talk that will not help, or with words that do no good?
NCV   He would not argue with useless words or make speeches that have no value.
LITV   Should he reason with speech that is not useful, or with words having no profit in them?
HCSB   Should he argue with useless talk or with words that serve no good purpose?

Bible Language Versions

MHB   הוֹכֵחַ H3198 VHFA בְּדָבָר H1697 B-NMS לֹא H3808 NADV יִסְכּוֹן H5532 VQY3MS וּמִלִּים H4405 W-NFP לֹא H3808 NADV ־ CPUN יוֹעִיל H3276 VHY3MS בָּֽם B-PPRO-3MP ׃ EPUN
BHS   הוֹכֵחַ בְּדָבָר לֹא יִסְכּוֹן וּמִלִּים לֹא־יוֹעִיל בָּם ׃
ALEP   ג   הוכח בדבר לא-יסכון    ומלים לא-יועיל בם
WLC   הֹוכֵחַ בְּדָבָר לֹא יִסְכֹּון וּמִלִּים לֹא־יֹועִיל בָּם׃
LXXRP   ελεγχων G1651 V-PAPNS εν G1722 PREP ρημασιν G4487 N-DPN οις G3739 R-DPN ου G3364 ADV δει G1210 V-PAI-3S εν G1722 PREP λογοις G3056 N-DPM οις G3739 R-DPM ουδεν G3762 A-NSN οφελος G3786 N-NSN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Job 15 : 3

  • Should

  • he

  • reason

    H3198
    H3198
    יָכַח
    yâkach / yaw-kahh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be right (i.e. correct); reciprocal, to argue; causatively, to decide, justify or convict
    Usage: appoint, argue, chasten, convince, correct(-ion), daysman, dispute, judge, maintain, plead, reason (together), rebuke, reprove(-r), surely, in any wise.
    POS :v
    VHFA
  • with

  • unprofitable

    H5532
    H5532
    סָכַן
    çâkan / saw-kan`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be familiar with; by implication, to minister to, be serviceable to, to cherish, be customary
    Usage: acquaint (self), be advantage, × ever, (be, (un-)) profit(-able), treasurer, be wont.
    POS :v
    VQY3MS
  • talk

    H1697
    H1697
    דָּבָר
    dâbâr / daw-baw`
    Source:from H1696
    Meaning: a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
    Usage: act, advice, affair, answer, × any such (thing), because of, book, business, care, case, cause, certain rate, chronicles, commandment, × commune(-ication), concern(-ing), confer, counsel, dearth, decree, deed, × disease, due, duty, effect, eloquent, errand, (evil favoured-) ness, glory, harm, hurt, iniquity, judgment, language, lying, manner, matter, message, (no) thing, oracle, × ought, × parts, pertaining, please, portion, power, promise, provision, purpose, question, rate, reason, report, request, × (as hast) said, sake, saying, sentence, sign, so, some (uncleanness), somewhat to say, song, speech, × spoken, talk, task, that, × there done, thing (concerning), thought, thus, tidings, what(-soever), wherewith, which, word, work.
    POS :n-m
    B-NMS
  • ?

  • or

  • with

  • speeches

    H4405
    H4405
    מִלָּה
    millâh / mil-law`
    Source:from H4448 (plural masculine as if from מִלֶּה
    Meaning: a word; collectively, a discourse; figuratively, a topic
    Usage: answer, by-word, matter, any thing (what) to say, to speak(-ing), speak, talking, word.
    POS :n-f
    W-NFP
  • wherewith

  • he

  • can

  • do

  • no

    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    NADV
  • good

    H3276
    H3276
    יָעַל
    yâʻal / yaw-al`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to ascend; figuratively, to be valuable (objectively; useful, subjectively; benefited)
    Usage: × at all, set forward, can do good, (be, have) profit, (able).
    POS :v
    VHY3MS
  • ?

  • הוֹכֵחַ
    hookecha
    H3198
    H3198
    יָכַח
    yâkach / yaw-kahh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be right (i.e. correct); reciprocal, to argue; causatively, to decide, justify or convict
    Usage: appoint, argue, chasten, convince, correct(-ion), daysman, dispute, judge, maintain, plead, reason (together), rebuke, reprove(-r), surely, in any wise.
    POS :v
    VHFA
  • בְּדָבָר
    bdaabaar
    H1697
    H1697
    דָּבָר
    dâbâr / daw-baw`
    Source:from H1696
    Meaning: a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
    Usage: act, advice, affair, answer, × any such (thing), because of, book, business, care, case, cause, certain rate, chronicles, commandment, × commune(-ication), concern(-ing), confer, counsel, dearth, decree, deed, × disease, due, duty, effect, eloquent, errand, (evil favoured-) ness, glory, harm, hurt, iniquity, judgment, language, lying, manner, matter, message, (no) thing, oracle, × ought, × parts, pertaining, please, portion, power, promise, provision, purpose, question, rate, reason, report, request, × (as hast) said, sake, saying, sentence, sign, so, some (uncleanness), somewhat to say, song, speech, × spoken, talk, task, that, × there done, thing (concerning), thought, thus, tidings, what(-soever), wherewith, which, word, work.
    POS :n-m
    B-NMS
  • לֹא
    lo'
    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    NADV
  • יִסְכּוֹן
    yiskwon
    H5532
    H5532
    סָכַן
    çâkan / saw-kan`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be familiar with; by implication, to minister to, be serviceable to, to cherish, be customary
    Usage: acquaint (self), be advantage, × ever, (be, (un-)) profit(-able), treasurer, be wont.
    POS :v
    VQY3MS
  • וּמִלִּים
    wmiliym
    H4405
    H4405
    מִלָּה
    millâh / mil-law`
    Source:from H4448 (plural masculine as if from מִלֶּה
    Meaning: a word; collectively, a discourse; figuratively, a topic
    Usage: answer, by-word, matter, any thing (what) to say, to speak(-ing), speak, talking, word.
    POS :n-f
    W-NFP
  • לֹא
    lo'
    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    NADV
  • ־

    MQAF
  • יוֹעִיל
    ywo'iil
    H3276
    H3276
    יָעַל
    yâʻal / yaw-al`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to ascend; figuratively, to be valuable (objectively; useful, subjectively; benefited)
    Usage: × at all, set forward, can do good, (be, have) profit, (able).
    POS :v
    VHY3MS
  • בָּם
    baam
    B-HPRO-3MP
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×