Bible Versions
Bible Books

:

19

Indian Language Versions

TOV   அப்பொழுது தகனபலியும் சர்வாங்க தகனபலியுமாகிய நீதியின் பலிகளில் பிரியப்படுவீர்; அப்பொழுது உமது பீடத்தின்மேல் காளைகளைப் பலியிடுவார்கள்.
IRVTA   அப்பொழுது தகனபலியும் சர்வாங்க தகனபலியுமாகிய
நீதியின் பலிகளில் பிரியப்படுவீர்;
அப்பொழுது உமது பீடத்தின்மேல் காளைகளைப் பலியிடுவார்கள். PE
ERVTA   அப்போது நீர் நல்ல பலிகளையும் தகன பலி முழுவதையும் ஏற்று மகிழமுடியும். ஜனங்கள் மீண்டும் உமது பலிபீடத்தில் காளைகளைப் பலியிடுவார்கள்.
RCTA   அப்போது முறையான பலிகளையும் காணிக்கைகளையும் தகனப் பலிகளையும் ஏற்றுக்கொள்வீர்: அப்போது உமது பீடத்தில் இளங் காளைகளைப் பலியாய் ஒப்புக்கொடுப்பர்.
ECTA   அப்பொழுது, எரிபலி, முழு எரிபலியெனும் முறையான பலிகளை விரும்புவீர்; மேலும், இளங்காளைகள் உமது பீடத்தில் பலியாகச் செலுத்தப்படும்.
MOV   അപ്പോൾ നീ നീതിയാഗങ്ങളിലും ഹോമയാഗങ്ങളിലും സർവ്വാംഗഹോമങ്ങളിലും പ്രസാദിക്കും; അപ്പോൾ നിന്റെ യാഗപീഠത്തിന്മേൽ കാളകളെ അർപ്പിക്കും.
IRVML   അപ്പോൾ നീ നീതിയാഗങ്ങളിലും ഹോമയാഗങ്ങളിലും സർവ്വാംഗഹോമങ്ങളിലും പ്രസാദിക്കും;
അപ്പോൾ അവർ നിന്റെ യാഗപീഠത്തിൽ കാളകളെ അർപ്പിക്കും. PE
TEV   అప్పుడు నీతియుక్తములైన బలులును దహనబలులును సర్వాంగ హోమములును నీకు అంగీకృతము లగును అప్పుడు జనులు నీ బలిపీఠముమీద కోడెల నర్పించె దరు.
ERVTE   This verse may not be a part of this translation
IRVTE   అప్పుడు నీతిమయమైన బలులు నీకు సంతోషం కలిగిస్తాయి. దహనబలుల్లోనూ, సర్వాంగ బలుల్లోనూ నువ్వు సంతోషిస్తావు. అప్పుడు ప్రజలు నీ బలిపీఠంపై ఎద్దులను అర్పిస్తారు. PE
KNV   ಆಗ ನೀತಿಯ ಯಜ್ಞಗಳಲ್ಲಿಯೂ ದಹನ ಬಲಿಯಲ್ಲಿಯೂ ಪೂರ್ಣವಾದ ದಹನಬಲಿಯ ಲ್ಲಿಯೂ ನೀನು ಸಂತೋಷಪಡುವಿ; ಆಗ ನಿನ್ನ ಬಲಿ ಪೀಠದ ಮೇಲೆ ಅವರು ಹೋರಿಗಳನ್ನು ಅರ್ಪಿಸುವರು.
ERVKN   ಆಗ ಜನರು ಯಜ್ಞಗಳನ್ನೂ ಸರ್ವಾಂಗ ಹೋಮಗಳನ್ನೂ ಅರ್ಪಿಸಿ ನಿನಗೆ ಸಂತೋಷವನ್ನು ಉಂಟು ಮಾಡುವರು. ಜನರು ನಿನ್ನ ಯಜ್ಞವೇದಿಕೆಯ ಮೇಲೆ ಹೋರಿಗಳನ್ನು ಮತ್ತೆ ಅರ್ಪಿಸುವರು.
IRVKN   ಆಗ ಜನರು ನ್ಯಾಯವಾದ ಯಜ್ಞಗಳನ್ನೂ, ಸರ್ವಾಂಗಹೋಮಗಳನ್ನೂ ಸಮರ್ಪಿಸಿ,
ದೇವರೇ ನಿನಗೆ ಸಂತೋಷವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುವರು.
ನಿನ್ನ ಯಜ್ಞವೇದಿಯ ಮೇಲೆ ಹೋರಿಗಳನ್ನು ಸಮರ್ಪಿಸುವರು. PE
HOV   तब तू धर्म के बलिदानों से अर्थात सर्वांग पशुओं के होमबलि से प्रसन्न होगा; तब लोग तेरी वेदी पर बैल चढ़ाएंगे॥
ERVHI   This verse may not be a part of this translation
IRVHI   तब तू धार्मिकता के बलिदानों से अर्थात् सर्वांग
पशुओं के होमबलि से प्रसन्‍न होगा;
तब लोग तेरी वेदी पर पवित्र बलिदान चढ़ाएँगे। PE
MRV   नंतर तू चांगले बळी उपभोगू शकशील आणि होमार्पणे ही तू उपभोगशील. आणि लोक पुन्हा तुझ्या वेदीवर बैलांचा बळी देतील.
ERVMR   नंतर तू चांगले बळी उपभोगू शकशील आणि होमार्पणे ही तू उपभोगशील. आणि लोक पुन्हा तुझ्या वेदीवर बैलांचा बळी देतील.
IRVMR   तेव्हा न्यायीपणाचे यज्ञ, होमार्पणे, आणि सकल होमार्पणे तुला आवडतील.
तेव्हा तुझ्या वेदीवर बैल अर्पिले जातील. PE
PAV   ਤਦ ਤੂੰ ਧਰਮ ਦਿਆਂ ਬਲੀਦਾਨਾਂ ਵਿੱਚ ਪਰਸੰਨ ਹੋਵੇਂਗਾ, ਅਰਥਾਤ ਹੋਮ ਅਤੇ ਪੂਰੀ ਹੋਮ ਬਲੀ ਵਿੱਚ, ਤਦ ਓਹ ਤੇਰੀ ਜਗਵੇਦੀ ਉੱਤੇ ਬਲਦ ਚੜ੍ਹਾਉਣਗੇ।।
IRVPA   ਤਦ ਤੂੰ ਧਰਮ ਦੇ ਬਲੀਦਾਨਾਂ ਵਿੱਚ ਪਰਸੰਨ ਹੋਵੇਂਗਾ, ਅਰਥਾਤ ਹੋਮ ਅਤੇ ਪੂਰੀ ਹੋਮ ਬਲੀ ਵਿੱਚ, ਤਦ ਓਹ ਤੇਰੀ ਜਗਵੇਦੀ ਉੱਤੇ ਬਲ਼ਦ ਚੜ੍ਹਾਉਣਗੇ। PE
URV   تب تُو صداقت کی قُربانیوں اور سوختنی قُرنانی اور پوُری سوختنی قُربانی سے خُوش ہو گا اور وہ تیرے مذبح پر بچھڑے چڑھائینگے۔
IRVUR   तब तू सदाक़त की कु़र्बानियों और सोख़्तनी कु़र्बानी और पूरी सोख़्तनी कु़र्बानी से खु़श होगा; और वह तेरे मज़बह पर बछड़े चढ़ाएँगे। PE
BNV   তাহলে আপনি হোমবলি এবং সব উত্তম বলি উপভোগ করতে পারবেন| লোকরা আবার আপনার বেদীতে ষাঁড় বলি দেবে|
IRVBN   তখন তুমি ধার্মিকতার উৎসর্গের মধ্যে আনন্দিত হবে; পোড়ানো-উৎসর্গের এবং পূর্ণ-উৎসর্গের; তখন লোকে তোমার বেদির উপরে ষাঁড় উৎসর্গ করবে। PE
ORV   ଏହାପରେ ତୁମ୍ଭେ ବଳିଦାନ ପୂର୍ଣ୍ଣ ହାମବେଳି, ଉପ ଭୋଗ କରିବ। ଏବଂ ଲୋକମାନେ ପୁନର୍ବାର ତୁମ୍ଭ ୟଜ୍ଞବଦେୀରେ ବୃଷଭମାନ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବେ।
IRVOR   ତେବେ ତୁମ୍ଭେ ଧର୍ମବଳି, ହୋମବଳି ପୂର୍ଣ୍ଣ
ଆହୁତିରେ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ହେବ;
ତହୁଁ ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭ ବେଦି ଉପରେ ବୃଷମାନ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବେ। PE

English Language Versions

KJV   Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar.
KJVP   Then H227 ADV shalt thou be pleased H2654 with the sacrifices H2077 of righteousness H6664 NMS , with burnt offering H5930 NFS and whole burnt offering H3632 : then H227 ADV shall they offer H5927 bullocks H6499 upon H5921 PREP thine altar H4196 .
YLT   Then Thou desirest sacrifices of righteousness, Burnt-offering, and whole burnt-offering, Then they offer bullocks on thine altar!
ASV   Then will thou delight in the sacrifices of righteousness, In burnt-offering and in whole burnt-offering: Then will they offer bullocks upon thine altar. Psalm 52 For the Chief Musician. Maschil of David; when Doeg the Edomite came and told Saul, and said unto him, David is come to the house of Abimelech.
WEB   Then you will delight in the sacrifices of righteousness, In burnt offerings and in whole burnt offerings. Then they will offer bulls on your altar.
RV   Then shalt thou delight in the sacrifices of righteousness, in burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar.
AKJV   Then shall you be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks on your altar.
NET   Then you will accept the proper sacrifices, burnt sacrifices and whole offerings; then bulls will be sacrificed on your altar.
ERVEN   Then you can enjoy the kind of sacrifices you want. You will receive whole burnt offerings, and people will again offer bulls on your altar.
LXXEN   Then shalt thou be pleased with a sacrifice of righteousness, Properly, «a heave or wave-offering’ offering, and whole-burnt-sacrifices: then shall they offer calves upon thine altar.
NLV   Then You will be happy with gifts given on the altar that are right and good, with burnt gifts and whole burnt gifts. Then young bulls will be given on Your altar.
NCV   Then you will be pleased with right sacrifices and whole burnt offerings, and bulls will be offered on your altar.
LITV   Then You shall be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole offering; then they shall offer bulls on Your altar.
HCSB   Then You will delight in righteous sacrifices, whole burnt offerings; then bulls will be offered on Your altar.

Bible Language Versions

MHB   זִֽבְחֵי H2077 אֱלֹהִים H430 EDP רוּחַ H7307 NFS נִשְׁבָּרָה H7665 לֵב H3820 NMS ־ CPUN נִשְׁבָּר H7665 וְנִדְכֶּה H1794 אֱלֹהִים H430 EDP לֹא H3808 NADV תִבְזֶֽה H959 ׃ EPUN הֵיטִיבָה H3190 בִרְצוֹנְךָ H7522 אֶת H853 PART ־ CPUN צִיּוֹן H6726 תִּבְנֶה H1129 חוֹמוֹת H2346 יְרוּשָׁלִָֽם H3389 ׃ EPUN אָז H227 ADV תַּחְפֹּץ H2654 זִבְחֵי H2077 ־ CPUN צֶדֶק H6664 NMS עוֹלָה H5930 NFS וְכָלִיל H3632 אָז H227 ADV יַעֲלוּ H5927 עַל H5921 PREP ־ CPUN מִזְבַּחֲךָ H4196 פָרִֽים H6499 ׃ EPUN
BHS   זִבְחֵי אֱלֹהִים רוּחַ נִשְׁבָּרָה לֵב־נִשְׁבָּר וְנִדְכֶּה אֱלֹהִים לֹא תִבְזֶה ׃
ALEP   יט   זבחי אלהים    רוח נשברה לב-נשבר ונדכה--    אלהים לא תבזה ( ) כ   היטיבה ברצונך את-ציון    תבנה חומות ירושלם ( ) כא   אז תחפץ זבחי-צדק    עולה וכליל אז יעלו על-מזבחך    פרים
WLC   זִבְחֵי אֱלֹהִים רוּחַ נִשְׁבָּרָה לֵב־נִשְׁבָּר וְנִדְכֶּה אֱלֹהִים לֹא תִבְזֶה׃
LXXRP   τοτε G5119 ADV ευδοκησεις G2106 V-FAI-2S θυσιαν G2378 N-ASF δικαιοσυνης G1343 N-GSF αναφοραν N-ASF και G2532 CONJ ολοκαυτωματα G3646 N-APN τοτε G5119 ADV ανοισουσιν G399 V-FAI-3P επι G1909 PREP το G3588 T-ASN θυσιαστηριον G2379 N-ASN σου G4771 P-GS μοσχους G3448 N-APM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 51 : 19

  • Then

    H227
    H227
    אָז
    ʼâz / awz
    Source:a demonstrative adverb
    Meaning: at that time or place; also as a conjunction, therefore
    Usage: beginning, for, from, hitherto, now, of old, once, since, then, at which time, yet.
    POS :adv
  • shalt

  • thou

  • be

  • pleased

    H2654
    H2654
    חָפֵץ
    châphêts / khaw-fates`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to incline to; by implication (literally but rarely) to bend; figuratively, to be pleased with, desire
    Usage: × any at all, (have, take) delight, desire, favour, like, move, be (well) pleased, have pleasure, will, would.
    POS :v
  • with

  • the

  • sacrifices

    H2077
    H2077
    זֶבַח
    zebach / zeh`-bakh
    Source:from H2076
    Meaning: properly, a slaughter, i.e. the flesh of an animal; by implication, a sacrifice (the victim or the act)
    Usage: offer(-ing), sacrifice.
    POS :n-m
  • of

  • righteousness

    H6664
    H6664
    צֶדֶק
    tsedeq / tseh`-dek
    Source:from H6663
    Meaning: the right (natural, moral or legal); also (abstractly) equity or (figuratively) prosperity
    Usage: × even, (× that which is altogether) just(-ice), (un-)right(-eous) (cause, -ly, -ness).
    POS :n-m
    NMS
  • ,

  • with

  • burnt

  • offering

    H5930
    H5930
    עֹלָה
    ʻôlâh / o-law`
    Source:or עוֹלָה
    Meaning: feminine active participle of H5927; a step or (collectively, stairs, as ascending); usually a holocaust (as going up in smoke)
    Usage: ascent, burnt offering (sacrifice), go up to. See also H5766.
    POS :n-f
    NFS
  • and

  • whole

  • burnt

  • offering

    H3632
    H3632
    כָּלִיל
    kâlîyl / kaw-leel`
    Source:from H3634
    Meaning: complete; as noun, the whole (specifically, a sacrifice entirely consumed); as adverb, fully
    Usage: all, every whit, flame, perfect(-ion), utterly, whole burnt offering (sacrifice), wholly.
    POS :a
  • :

  • then

    H227
    H227
    אָז
    ʼâz / awz
    Source:a demonstrative adverb
    Meaning: at that time or place; also as a conjunction, therefore
    Usage: beginning, for, from, hitherto, now, of old, once, since, then, at which time, yet.
    POS :adv
  • shall

  • they

  • offer

    H5927
    H5927
    עָלָה
    ʻâlâh / aw-law`
    Source:a primitive root
    Meaning: to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative
    Usage: arise (up), (cause to) ascend up, at once, break (the day) (up), bring (up), (cause to) burn, carry up, cast up, shew, climb (up), (cause to, make to) come (up), cut off, dawn, depart, exalt, excel, fall, fetch up, get up, (make to) go (away, up); grow (over) increase, lay, leap, levy, lift (self) up, light, (make) up, × mention, mount up, offer, make to pay, perfect, prefer, put (on), raise, recover, restore, (make to) rise (up), scale, set (up), shoot forth (up), (begin to) spring (up), stir up, take away (up), work.
    POS :v
  • bullocks

    H6499
    H6499
    פַּר
    par / par
    Source:or פָּר
    Meaning: from H6565; a bullock (apparently as breaking forth in wild strength, or perhaps as dividing the hoof)
    Usage: ( young) bull(-ock), calf, ox.
    POS :n-m
  • upon

    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
  • thine

  • altar

    H4196
    H4196
    מִזְבֵּחַ
    mizbêach / miz-bay`-akh
    Source:from H2076
    Meaning: an altar
    Usage: altar.
    POS :n-m
  • .

  • אָז
    'aaz
    H227
    H227
    אָז
    ʼâz / awz
    Source:a demonstrative adverb
    Meaning: at that time or place; also as a conjunction, therefore
    Usage: beginning, for, from, hitherto, now, of old, once, since, then, at which time, yet.
    POS :adv
    ADV
  • תַּחְפֹּץ
    thachpotz
    H2654
    H2654
    חָפֵץ
    châphêts / khaw-fates`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to incline to; by implication (literally but rarely) to bend; figuratively, to be pleased with, desire
    Usage: × any at all, (have, take) delight, desire, favour, like, move, be (well) pleased, have pleasure, will, would.
    POS :v
    VQY2MS
  • זִבְחֵי
    zibchei
    H2077
    H2077
    זֶבַח
    zebach / zeh`-bakh
    Source:from H2076
    Meaning: properly, a slaughter, i.e. the flesh of an animal; by implication, a sacrifice (the victim or the act)
    Usage: offer(-ing), sacrifice.
    POS :n-m
    CMP
  • ־

    MQAF
  • צֶדֶק
    tzeedeeq
    H6664
    H6664
    צֶדֶק
    tsedeq / tseh`-dek
    Source:from H6663
    Meaning: the right (natural, moral or legal); also (abstractly) equity or (figuratively) prosperity
    Usage: × even, (× that which is altogether) just(-ice), (un-)right(-eous) (cause, -ly, -ness).
    POS :n-m
    NMS
  • עוֹלָה
    'wolaa
    H5930
    H5930
    עֹלָה
    ʻôlâh / o-law`
    Source:or עוֹלָה
    Meaning: feminine active participle of H5927; a step or (collectively, stairs, as ascending); usually a holocaust (as going up in smoke)
    Usage: ascent, burnt offering (sacrifice), go up to. See also H5766.
    POS :n-f
    NFS
  • וְכָלִיל
    wkaaliil
    H3632
    H3632
    כָּלִיל
    kâlîyl / kaw-leel`
    Source:from H3634
    Meaning: complete; as noun, the whole (specifically, a sacrifice entirely consumed); as adverb, fully
    Usage: all, every whit, flame, perfect(-ion), utterly, whole burnt offering (sacrifice), wholly.
    POS :a
    W-AMS
  • אָז
    'aaz
    H227
    H227
    אָז
    ʼâz / awz
    Source:a demonstrative adverb
    Meaning: at that time or place; also as a conjunction, therefore
    Usage: beginning, for, from, hitherto, now, of old, once, since, then, at which time, yet.
    POS :adv
    ADV
  • יַעֲלוּ
    ya'alw
    H5927
    H5927
    עָלָה
    ʻâlâh / aw-law`
    Source:a primitive root
    Meaning: to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative
    Usage: arise (up), (cause to) ascend up, at once, break (the day) (up), bring (up), (cause to) burn, carry up, cast up, shew, climb (up), (cause to, make to) come (up), cut off, dawn, depart, exalt, excel, fall, fetch up, get up, (make to) go (away, up); grow (over) increase, lay, leap, levy, lift (self) up, light, (make) up, × mention, mount up, offer, make to pay, perfect, prefer, put (on), raise, recover, restore, (make to) rise (up), scale, set (up), shoot forth (up), (begin to) spring (up), stir up, take away (up), work.
    POS :v
    VQY3MP
  • עַל
    'al
    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP
  • ־

    MQAF
  • מִזְבַּחֲךָ
    mizbachakaa
    H4196
    H4196
    מִזְבֵּחַ
    mizbêach / miz-bay`-akh
    Source:from H2076
    Meaning: an altar
    Usage: altar.
    POS :n-m
    CMS-2MS
  • פָרִים
    paariim
    H6499
    H6499
    פַּר
    par / par
    Source:or פָּר
    Meaning: from H6565; a bullock (apparently as breaking forth in wild strength, or perhaps as dividing the hoof)
    Usage: ( young) bull(-ock), calf, ox.
    POS :n-m
    NMP
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×