Bible Versions
Bible Books

:

17

Indian Language Versions

TOV   லேயாளுடைய கண்கள் கூச்சப்பார்வையாயிருந்தது; ராகேலோ ரூபவதியும் பார்வைக்கு அழகானவளுமாயிருந்தாள்.
IRVTA   லேயாளுடைய கண்கள் * ஒன்றை கண்ணுடையவள் கூச்சப்பார்வையாயிருந்தது; ராகேலோ ரூபவதியும் பார்ப்பதற்கு அழகுள்ளவளாக இருந்தாள்.
ERVTA   ராகேல் மிக அழகானவள். லேயாளின் கண்களோ கூச்சம் உடையவை.
RCTA   இராக்கேலோ வடிவழகும் முக எழிலும் உள்ளவள்.
ECTA   ஆனால் லேயா மங்கிய பார்வை உடையவள். ராகேலோ வடிவழகும் எழில் தோற்றமும் உள்ளவள்.
MOV   ലേയയുടെ കണ്ണു ശോഭ കുറഞ്ഞതായിരുന്നു; റാഹേലോ സുന്ദരിയും മനോഹരരൂപിണിയും ആയിരുന്നു.
IRVML   ലേയയുടെ കണ്ണുകൾ ശോഭ കുറഞ്ഞതായിരുന്നു; റാഹേലോ സുന്ദരിയും മനോഹരരൂപിണിയും ആയിരുന്നു.
TEV   లేయా జబ్బు కండ్లు గలది; రాహేలు రూపవతియు సుందరియునై యుండెను.
ERVTE   రాహేలు అందగత్తె. లేయా కళ్ల సమస్యగలది.
IRVTE   లేయా కళ్ళలో కళాకాంతులు లేవు. రాహేలు ఆకర్షణీయంగా అందంగా ఉంది.
KNV   ಲೇಯಳ ಕಣ್ಣುಗಳು ಮೃದುವಾಗಿದ್ದವು; ಆದರೆ ರಾಹೇಲಳು ಬಹು ಸುಂದರಿಯೂ ರೂಪವತಿಯೂ ಆಗಿದ್ದಳು.
ERVKN   ರಾಹೇಲಳು ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದಳು. ಲೇಯಳ ಕಣ್ಣುಗಳು ಸೌಮ್ಯವಾಗಿದ್ದವು.
IRVKN   ಲೇಯಾ ಎಂಬಾಕೆಯ ಕಣ್ಣುಗಳು ಕಾಂತಿ ಹೀನವಾಗಿದ್ದವು. ಆದರೆ ರಾಹೇಲಳು ಬಹು ಸುಂದರಿಯು ಲಾವಣ್ಯವತಿಯೂ ಆಗಿದ್ದಳು.
HOV   लिआ: के तो धुन्धली आंखे थी, पर राहेल रूपवती और सुन्दर थी।
ERVHI   राहेल सुन्दर थी और लिआ की धुंधली आँखें थीं।
IRVHI   लिआ के तो धुन्धली आँखें थीं, पर राहेल रूपवती और सुन्दर थी। PS
MRV   लेआचे डोळे अधू आणि निस्तेज होते. परंतु राहेल सुडौल बांध्याची दिसावयास सुंदर होती;
ERVMR   लेआचे डोळे अधू आणि निस्तेज होते. परंतु राहेल सुडौल बांध्याची दिसावयास सुंदर होती;
IRVMR   लेआचे डोळे अधू होते, परंतु राहेल सुडौल बांध्याची दिसावयास सुंदर होती.
PAV   ਅਤੇ ਲੇਆਹ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਚੁੰਨੀਆਂ ਸਨ ਪਰ ਰਾਖੇਲ ਰੂਪਵੰਤ ਅਤੇ ਵੇਖਣ ਵਿੱਚ ਸੋਹਣੀ ਸੀ
IRVPA   ਲੇਆਹ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਕੋਮਲ ਸਨ ਪਰ ਰਾਖ਼ੇਲ ਰੂਪਵੰਤ ਅਤੇ ਵੇਖਣ ਵਿੱਚ ਸੋਹਣੀ ਸੀ।
URV   لؔیاہ کی آنکھیں چُندھی تھیں پر رؔاخل حسین اور خوبصورت تھی۔
IRVUR   लियाह की आखें * कमज़ोर या मुलायम आँखें भूरी थीं लेकिन राख़िल हसीन और ख़ूबसूरत थी।
BNV   রাহেল সুন্দরী ছিল| লেয়ার চোখ দুটি শান্ত ছিল|
IRVBN   লেয়া মৃদুলো * দুর্বল চনা, কিন্তু রাহেল রূপবতী সুন্দরী ছিলেন।
ORV   ରାହେଲ ବହୁତ ସୁନ୍ଦରୀ, ରୂପବତି ଥିଲେ ଏବଂ ଲୟୋର କୋମଳ ଦୁର୍ବଳ ଥିଲା
IRVOR   ଲେୟା କ୍ଷୀଣାକ୍ଷୀ, ମାତ୍ର ରାହେଲ ସୁନ୍ଦରୀ ରୂପବତୀ ଥିଲା।

English Language Versions

KJV   Leah was tender eyed; but Rachel was beautiful and well favoured.
KJVP   Leah H3812 was tender H7390 eyed H5869 W-CMD ; but Rachel H7354 was H1961 VQP3FS beautiful H3303 CFS and well H3303 favored H4758 .
YLT   and the eyes of Leah are tender, and Rachel hath been fair of form and fair of appearance.
ASV   And Leahs eyes were tender. But Rachel was beautiful and well favored.
WEB   Leah's eyes were weak, but Rachel was beautiful and well favored.
RV   And Leah-s eyes were tender; but Rachel was beautiful and well favoured.
AKJV   Leah was tender eyed; but Rachel was beautiful and well favored.
NET   Leah's eyes were tender, but Rachel had a lovely figure and beautiful appearance.)
ERVEN   Leah's eyes were gentle, but Rachel was beautiful.
LXXEN   And the eyes of Lea were weak. But Rachel was beautiful in appearance, and exceedingly fair in countenance.
NLV   Leah's eyes were weak. But Rachel was beautiful in body and face.
NCV   Leah had weak eyes, but Rachel was very beautiful.
LITV   And the eyes of Leah were weak, and Rachel was beautiful of form and beautiful of appearance.
HCSB   Leah had delicate eyes, but Rachel was shapely and beautiful.

Bible Language Versions

MHB   וְעֵינֵי H5869 W-CMD לֵאָה H3812 רַכּוֹת H7390 וְרָחֵל H7354 הָֽיְתָה H1961 VQP3FS יְפַת H3303 CFS ־ CPUN תֹּאַר H8389 וִיפַת H3303 מַרְאֶֽה H4758 ׃ EPUN
BHS   וְעֵינֵי לֵאָה רַכּוֹת וְרָחֵל הָיְתָה יְפַת־תֹּאַר וִיפַת מַרְאֶה ׃
ALEP   יז ועיני לאה רכות ורחל היתה יפת תאר ויפת מראה
WLC   וְעֵינֵי לֵאָה רַכֹּות וְרָחֵל הָיְתָה יְפַת־תֹּאַר וִיפַת מַרְאֶה׃
LXXRP   οι G3588 T-NPM δε G1161 PRT οφθαλμοι G3788 N-NPM λειας N-PRI ασθενεις G772 A-NPM ραχηλ N-PRI δε G1161 PRT καλη G2570 A-NSF τω G3588 T-DSN ειδει G1491 N-DSN και G2532 CONJ ωραια G5611 A-NSF τη G3588 T-DSF οψει G3799 N-DSF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Genesis 29 : 17

  • Leah

    H3812
    H3812
    לֵאָה
    Lêʼâh / lay-aw`
    Source:from H3811
    Meaning: weary; Leah, a wife of Jacob
    Usage: Leah.
    POS :n-pr-f
  • [

  • was

  • ]

  • tender

    H7390
    H7390
    רַךְ
    rak / rak
    Source:from H7401
    Meaning: tender (literally or figuratively); by implication, weak
    Usage: faint((-hearted), soft, tender ((-hearted), one), weak.
    POS :a
  • eyed

    H5869
    H5869
    עַיִן
    ʻayin / ah`-yin
    Source:probably a primitive word
    Meaning: an eye (literally or figuratively); by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
    Usage: affliction, outward appearance, before, think best, colour, conceit, be content, countenance, displease, eye((-brow), (-d), -sight), face, favour, fountain, furrow (from the margin), × him, humble, knowledge, look, ( well), × me, open(-ly), (not) please, presence, regard, resemblance, sight, × thee, × them, think, × us, well, × you(-rselves).
    POS :n-f
    W-CMD
  • ;

  • but

  • Rachel

    H7354
    H7354
    רָחֵל
    Râchêl / raw-khale`
    Source:the same as H7353
    Meaning: Rachel, a wife of Jacob
    Usage: Rachel.
    POS :n-pr-f
  • was

    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
  • beautiful

    H3303
    H3303
    יָפֶה
    yâpheh / yaw-feh`
    Source:from H3302
    Meaning: beautiful (literally or figuratively)
    Usage: beautiful, beauty, comely, fair(-est, one), goodly, pleasant, well.
    POS :a
  • and

  • well

    H3303
    H3303
    יָפֶה
    yâpheh / yaw-feh`
    Source:from H3302
    Meaning: beautiful (literally or figuratively)
    Usage: beautiful, beauty, comely, fair(-est, one), goodly, pleasant, well.
    POS :a
  • favored

    H4758
    H4758
    מַרְאֶה
    marʼeh / mar-eh`
    Source:from H7200
    Meaning: a view (the act of seeing); also an appearance (the thing seen), whether (real) a shape (especially if handsome, comeliness; often plural the looks), or (mental) a vision
    Usage: × apparently, appearance(-reth), × as soon as beautiful(-ly), countenance, fair, favoured, form, goodly, to look (up) on (to), look(-eth), pattern, to see, seem, sight, visage, vision.
    POS :H[7200a]
  • .

  • וְעֵינֵי
    w'einei
    H5869
    H5869
    עַיִן
    ʻayin / ah`-yin
    Source:probably a primitive word
    Meaning: an eye (literally or figuratively); by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
    Usage: affliction, outward appearance, before, think best, colour, conceit, be content, countenance, displease, eye((-brow), (-d), -sight), face, favour, fountain, furrow (from the margin), × him, humble, knowledge, look, ( well), × me, open(-ly), (not) please, presence, regard, resemblance, sight, × thee, × them, think, × us, well, × you(-rselves).
    POS :n-f
    W-CMD
  • לֵאָה
    le'aa
    H3812
    H3812
    לֵאָה
    Lêʼâh / lay-aw`
    Source:from H3811
    Meaning: weary; Leah, a wife of Jacob
    Usage: Leah.
    POS :n-pr-f
    EFS
  • רַכּוֹת
    rakwoth
    H7390
    H7390
    רַךְ
    rak / rak
    Source:from H7401
    Meaning: tender (literally or figuratively); by implication, weak
    Usage: faint((-hearted), soft, tender ((-hearted), one), weak.
    POS :a
    AFP
  • וְרָחֵל
    wraachel
    H7354
    H7354
    רָחֵל
    Râchêl / raw-khale`
    Source:the same as H7353
    Meaning: Rachel, a wife of Jacob
    Usage: Rachel.
    POS :n-pr-f
    W-EFS
  • הָיְתָה
    haaythaa
    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    VQQ3FS
  • יְפַת
    ypath
    H3303
    H3303
    יָפֶה
    yâpheh / yaw-feh`
    Source:from H3302
    Meaning: beautiful (literally or figuratively)
    Usage: beautiful, beauty, comely, fair(-est, one), goodly, pleasant, well.
    POS :a
    JFS
  • ־

    MQAF
  • תֹּאַר
    tho'ar
    H8389
    H8389
    תֹּאַר
    tôʼar / to`-ar
    Source:from H8388
    Meaning: outline, i.e. figure or appearance
    Usage: beautiful, × comely, countenance, fair, × favoured, form, × goodly, × resemble, visage.
    POS :n-m
    NMS
  • וִיפַת
    wiipath
    H3303
    H3303
    יָפֶה
    yâpheh / yaw-feh`
    Source:from H3302
    Meaning: beautiful (literally or figuratively)
    Usage: beautiful, beauty, comely, fair(-est, one), goodly, pleasant, well.
    POS :a
    W-JFS
  • מַרְאֶה
    mar'ee
    H4758
    H4758
    מַרְאֶה
    marʼeh / mar-eh`
    Source:from H7200
    Meaning: a view (the act of seeing); also an appearance (the thing seen), whether (real) a shape (especially if handsome, comeliness; often plural the looks), or (mental) a vision
    Usage: × apparently, appearance(-reth), × as soon as beautiful(-ly), countenance, fair, favoured, form, goodly, to look (up) on (to), look(-eth), pattern, to see, seem, sight, visage, vision.
    POS :H[7200a]
    NMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×