Bible Versions
Bible Books

:

17

Indian Language Versions

TOV   தேவனுடைய இரதங்கள் பதினாயிரங்களும், ஆயிரமாயிரங்களுமாயிருக்கிறது; ஆண்டவர் பரிசுத்த ஸ்தலமான சீனாயிலிருந்த வண்ணமாய் அவைகளுக்குள் இருக்கிறார்.
IRVTA   தேவனுடைய இரதங்கள் பத்தாயிரங்களும்,
ஆயிரமாயிரங்களுமாக இருக்கிறது; ஆண்டவர் பரிசுத்த ஸ்தலமான சீனாயிலிருந்ததைபோல அவைகளுக்குள் இருக்கிறார்.
ERVTA   பரிசுத்த சீயோன் மலைக்குக் கர்த்தர் வருகிறார். அவரை இலட்சக்கணக்கான இரதங்கள் பின் தொடருகின்றன.
RCTA   கடவுளுடைய தேர்கள் ஆயிரமாயிரம், பல்லாயிரம், சீனாயிலிருந்து புறப்பட்டு ஆண்டவர் திருத்தலத்திற்கு எழுந்தருளி வந்தார்.
ECTA   வலிமைமிகு தேர்கள் ஆயிரமாயிரம், பல்லாயிரம் கொண்ட என் தலைவர் சீனாய் மலையிலிருந்து தம் தூயகத்தில் எழுந்தருள வருகின்றார்.
MOV   ദൈവത്തിന്റെ രഥങ്ങൾ ആയിരമായിരവും കോടികോടിയുമാകുന്നു; കർത്താവു അവരുടെ ഇടയിൽ, സീനായിൽ, വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിൽ തന്നേ.
IRVML   ദൈവത്തിന്റെ രഥങ്ങൾ ആയിരമായിരവും കോടി കോടിയുമാകുന്നു;
കർത്താവ് അവരുടെ ഇടയിൽ,
സീനായിൽ, വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിൽ തന്നെ ഉണ്ട്.
TEV   దేవుని రథములు సహస్రములు సహస్రసహస్రములు ప్రభువు వాటిలో నున్నాడు సీనాయి పరిశుద్ధమైనట్టు కొండ పరిశుద్ధమాయెను.
ERVTE   యెహోవా పరిశుద్ధమైన సీయోను కొండకు వస్తున్నాడు. ఆయన వెనుక ఆయన రథాలు లక్షలాదిగా ఉన్నాయి.
IRVTE   దేవుని రథాలు వేలాదిగా ఉన్నాయి. సీనాయి కొండపై ఉన్నట్టుగా యెహోవా వాటి మధ్య తన పరిశుద్ధ సన్నిధిలో ఉన్నాడు.
KNV   ದೇವರ ರಥಗಳು ಇಪ್ಪತ್ತು ಸಾವಿರವು, ಸಾವಿರಾರು ದೂತರು ಗಳು; ಕರ್ತನು ಸೀನಾಯಿಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಹಾಗೆ ಅವರೊಳಗೆ ಪರಿಶುದ್ಧ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾನೆ.
ERVKN   ಯೆಹೋವನು ಪವಿತ್ರವಾದ ಚೀಯೋನ್ ಪರ್ವತಕ್ಕೆ ಬರುತ್ತಾನೆ. ಆತನ ಹಿಂದೆ ಆತನ ಲಕ್ಷಾಂತರ ರಥಗಳಿವೆ.
IRVKN   ದೇವರಿಗೆ ಸಹಸ್ರಾರು ಮಾತ್ರವಲ್ಲ ಲಕ್ಷಾಂತರ ರಥಗಳು ಇವೆ.
ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನು ಅವುಗಳ ಸಮೇತವಾಗಿ,
ಸೀನಾಯ್ ಬೆಟ್ಟದಿಂದ ಪವಿತ್ರಾಲಯಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದಾನೆ ಸೀನಾಯ್ ಬೆಟ್ಟದಿಂದ ಪವಿತ್ರಾಲಯಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದಾನೆ ಅಥವಾ ಯೆಹೋವನು ಅವರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಾನೆ, ಸೀನಾಯ್ ಬೆಟ್ಟವು ಪವಿತ್ರಸ್ಥಳದಲ್ಲಿದೆ. .
HOV   परमेश्वर के रथ बीस हजार, वरन हजारों हजार हैं; प्रभु उनके बीच में है, जैसे वह सीनै पवित्र स्थान में है।
ERVHI   यहोवा पवित्र पर्वत सिय्योन पर रहा है। और उसके पीछे उसके लाखों ही रथ हैं
IRVHI   परमेश्‍वर के रथ बीस हजार, वरन् हजारों हजार हैं;
प्रभु उनके बीच में है,
जैसे वह सीनै पवित्रस्‍थान में है।
MRV   परमेश्वर पवित्र सियोन पर्वतावर येतो. त्याच्या मागे त्याचे लाखो रथ असतात.
ERVMR   परमेश्वर पवित्र सियोन पर्वतावर येतो. त्याच्या मागे त्याचे लाखो रथ असतात.
IRVMR   देवाचे रथ वीस हजार आहेत, हजारो हजार आहेत.
जसा सीनाय पर्वतावर पवित्रस्थान, तसा प्रभू त्यांच्यामध्ये आहे.
PAV   ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਰਥ ਵੀਹ ਹਜ਼ਾਰ ਸਗੋਂ ਹਜ਼ਾਰਾ ਹਜ਼ਾਰ ਹਨ, ਪ੍ਰਭੁ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਉਹ ਪਵਿੱਤਰ ਸੀਨਈ ਵਿੱਚ ਹੈ।
IRVPA   ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਰਥ ਵੀਹ ਹਜ਼ਾਰ ਸਗੋਂ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਹਜ਼ਾਰ ਹਨ, ਪ੍ਰਭੂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਸੀਨਈ ਪਵਿੱਤਰ ਸਥਾਨ ਵਿੱਚ ਹੈ।
URV   خُدا کے رتھ بیِس ہزار بلکہ ہزار با ہزار ہیں۔خُداوند جیسے کوہِ سینا میں ویسا ہی اُنکے درمیان مقدِس میں ہے۔
IRVUR   ख़ुदा के रथ बीस हज़ार, बल्कि हज़ारहा हज़ार हैं; ख़ुदावन्द जैसा पाक पहाड़ में वैसा ही उनके बीच हैकल में है।
BNV   ঈশ্বর পবিত্র সিয়োন পর্বতে আসেন| তাঁর পিছু পিছু লক্ষ লক্ষ রথ আসে|
IRVBN   ঈশ্বরের রথ হাজার হাজার লক্ষ লক্ষ; প্রভু তাদের মধ্যে থাকে যেমন সদাপ্রভু § সদাপ্রভু সীনয় থেকে পবিত্র স্থানে এসেছেন সীনয় থেকেতার পবিত্র স্থানে এসেছেন।
ORV   ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ଅଯୁତ ଅଯୁତ ଲକ୍ଷ ଲକ୍ଷ ରଥ ଅଛି। ସଦାପ୍ରଭୁ ସିୟୋନ୍ ପର୍ବତରୁ ତାଙ୍କର ପବିତ୍ର ସ୍ଥାନକୁ ଆସିଲେ।
IRVOR   ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କର ରଥ ଅୟୁତ ଅୟୁତ ଲକ୍ଷ ଲକ୍ଷ;
ଯେପରି ପ୍ରଭୁ ଆପଣା ପବିତ୍ର ସ୍ଥାନ ସୀନୟରେ, ସେପରି ସେସବୁର ମଧ୍ୟରେ ଅଛନ୍ତି।

English Language Versions

KJV   The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.
KJVP   The chariots H7393 of God H430 EDP are twenty thousand H7239 , even thousands H505 BMP of angels H8136 : the Lord H136 EDS is among them , as in Sinai H5514 , in the holy H6944 place .
YLT   The chariots of God are myriads, thousands of changes, The Lord is among them, in Sinai, in the sanctuary.
ASV   The chariots of God are twenty thousand, even thousands upon thousands; The Lord is among them, as in Sinai, in the sanctuary.
WEB   The chariots of God are tens of thousands and thousands of thousands. The Lord is among them, from Sinai, into the sanctuary.
RV   The chariots of God are twenty thousand, even thousands upon thousands: the Lord is among them, {cf15i as in} Sinai, in the sanctuary.
AKJV   The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.
NET   God has countless chariots; they number in the thousands. The Lord comes from Sinai in holy splendor.
ERVEN   With his millions of chariots the Lord came from Sinai into the holy place.
LXXEN   The chariots of God are ten thousand fold, thousands of rejoicing ones: the Lord is among them, in Sina, in the holy place.
NLV   The war-wagons of God are 20,000, even thousands of thousands. The Lord is among them, as at Sinai, in the holy place.
NCV   God comes with millions of chariots; the Lord comes from Mount Sinai to his holy place.
LITV   The chariots of God are myriads, thousands of thousands, the Lord is among them, in Sinai, in the holy place.
HCSB   God's chariots are tens of thousands, thousands and thousands; the Lord is among them in the sanctuary as He was at Sinai.

Bible Language Versions

MHB   רֶכֶב H7393 אֱלֹהִים H430 EDP רִבֹּתַיִם H7239 אַלְפֵי H505 BMP שִׁנְאָן H8136 אֲדֹנָי H136 EDS בָם EPUN סִינַי H5514 בַּקֹּֽדֶשׁ H6944 ׃ EPUN
BHS   לָמָּה תְּרַצְּדוּן הָרִים גַּבְנֻנִּים הָהָר חָמַד אֱלֹהִים לְשִׁבְתּוֹ אַף־יְהוָה יִשְׁכֹּן לָנֶצַח ׃
ALEP   יז   למה תרצדון--    הרים גבננים ההר--חמד אלהים לשבתו    אף-יהוה ישכן לנצח
WLC   לָמָּה ׀ תְּרַצְּדוּן הָרִים גַּבְנֻנִּים הָהָר חָמַד אֱלֹהִים לְשִׁבְתֹּו אַף־יְהוָה יִשְׁכֹּן לָנֶצַח׃
LXXRP   το G3588 T-NSN αρμα G716 N-NSN του G3588 T-GSM θεου G2316 N-GSM μυριοπλασιον A-NSN χιλιαδες G5505 N-NPF ευθηνουντων V-PAPGP ο G3588 T-NSM κυριος G2962 N-NSM εν G1722 PREP αυτοις G846 D-DPM εν G1722 PREP σινα G4614 N-PRI εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM αγιω G40 A-DSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: psalms 68 : 17

  • The

  • chariots

    H7393
    H7393
    רֶכֶב
    rekeb / reh`-keb
    Source:from H7392
    Meaning: a vehicle; by implication, a team; by extension, cavalry; by analogy a rider, i.e. the upper millstone
    Usage: chariot, (upper) millstone, multitude (from the margin), wagon.
    POS :n-m
  • of

  • God

    H430
    H430
    אֱלֹהִים
    ʼĕlôhîym / el-o-heem`
    Source:plural of H433
    Meaning: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative
    Usage: angels, × exceeding, God (gods) (-dess, -ly), × (very) great, judges, × mighty.
    POS :n-m
    EDP
  • [

  • are

  • ]

  • twenty

  • thousand

    H7239
    H7239
    רִבּוֹ
    ribbôw / rib-bo`
    Source:from H7231
    Meaning: or רִבּוֹא from H7231; a myriad, i.e. indefinitely, large number
    Usage: great things, ten ((eight) -een, (for) -ty, sixscore, threescore, × twenty, (twen) -ty) thousand.
    POS :n-f
  • ,

  • [

  • even

  • ]

  • thousands

    H505
    H505
    אֶלֶף
    ʼeleph / eh`-lef
    Source:prop, the same as H504
    Meaning: hence (the ox's head being the first letter of the alphabet, and this eventually used as a numeral) a thousand
    Usage: thousand.
    POS :n-m
    BMP
  • of

  • angels

    H8136
    H8136
    שִׁנְאָן
    shinʼân / shin-awn`
    Source:from H8132
    Meaning: change, i.e. repetition
    Usage: × angels.
    POS :n-m
  • :

  • the

  • Lord

    H136
    H136
    אֲדֹנָי
    ʼĂdônây / ad-o-noy`
    Source:an emphatic form of H113
    Meaning: the Lord (used as a proper name of God only)
    Usage: (my) Lord.
    POS :n-m
    EDS
  • [

  • is

  • ]

  • among

  • them

  • ,

  • [

  • as

  • ]

  • [

  • in

  • ]

  • Sinai

    H5514
    H5514
    סִינַי
    Çîynay / see-nah`-ee
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: Sinai, mountain of Arabia
    Usage: Sinai.
    POS :n-pr-loc
  • ,

  • in

  • the

  • holy

    H6944
    H6944
    קֹדֶשׁ
    qôdesh / ko`-desh
    Source:from H6942
    Meaning: a sacred place or thing; rarely abstract, sanctity
    Usage: consecrated (thing), dedicated (thing), hallowed (thing), holiness, (× most) holy (× day, portion, thing), saint, sanctuary.
    POS :n-m
  • [

  • place

  • ]

  • .

  • רֶכֶב
    reekeeb
    H7393
    H7393
    רֶכֶב
    rekeb / reh`-keb
    Source:from H7392
    Meaning: a vehicle; by implication, a team; by extension, cavalry; by analogy a rider, i.e. the upper millstone
    Usage: chariot, (upper) millstone, multitude (from the margin), wagon.
    POS :n-m
    NMS
  • אֱלֹהִים
    'elohiim
    H430
    H430
    אֱלֹהִים
    ʼĕlôhîym / el-o-heem`
    Source:plural of H433
    Meaning: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative
    Usage: angels, × exceeding, God (gods) (-dess, -ly), × (very) great, judges, × mighty.
    POS :n-m
    EDP
  • רִבֹּתַיִם
    ribothayim
    H7239
    H7239
    רִבּוֹ
    ribbôw / rib-bo`
    Source:from H7231
    Meaning: or רִבּוֹא from H7231; a myriad, i.e. indefinitely, large number
    Usage: great things, ten ((eight) -een, (for) -ty, sixscore, threescore, × twenty, (twen) -ty) thousand.
    POS :n-f
    MFD
  • אַלְפֵי
    'alpei
    H505
    H505
    אֶלֶף
    ʼeleph / eh`-lef
    Source:prop, the same as H504
    Meaning: hence (the ox's head being the first letter of the alphabet, and this eventually used as a numeral) a thousand
    Usage: thousand.
    POS :n-m
    BMP
  • שִׁנְאָן
    sin'aan
    H8136
    H8136
    שִׁנְאָן
    shinʼân / shin-awn`
    Source:from H8132
    Meaning: change, i.e. repetition
    Usage: × angels.
    POS :n-m
    NMS
  • אֲדֹנָי
    'adonaay
    H136
    H136
    אֲדֹנָי
    ʼĂdônây / ad-o-noy`
    Source:an emphatic form of H113
    Meaning: the Lord (used as a proper name of God only)
    Usage: (my) Lord.
    POS :n-m
    EDS
  • בָם
    baam
    B-HPRO-3MP
  • סִינַי
    siinay
    H5514
    H5514
    סִינַי
    Çîynay / see-nah`-ee
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: Sinai, mountain of Arabia
    Usage: Sinai.
    POS :n-pr-loc
    LFS
  • בַּקֹּדֶשׁ
    baqodees
    H6944
    H6944
    קֹדֶשׁ
    qôdesh / ko`-desh
    Source:from H6942
    Meaning: a sacred place or thing; rarely abstract, sanctity
    Usage: consecrated (thing), dedicated (thing), hallowed (thing), holiness, (× most) holy (× day, portion, thing), saint, sanctuary.
    POS :n-m
    BD-NMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×