|
|
1. ઈસુએ કહ્યું, “તમારા હૃદયોને વ્યાકુળ થવા ન દો. દેવમાં વિશ્વાસ રાખો અને મારામાં વિશ્વાસ રાખો.
|
1. Let not G3361 your G5216 heart G2588 be troubled G5015 : ye believe G4100 in G1519 God G2316 , believe G4100 also G2532 in G1519 me G1691 .
|
2. મારા પિતાના ઘરમાં ત્યાં ઘણાં ઓરડાઓ છે. જો તે સાચું ના હોત તો હું તમને આ કહેત નહિ. હું તમારા માટે જગ્યાની તૈયારી કરવા જાઉં છું.
|
2. In G1722 my G3450 Father G3962 's house G3614 are G1526 many G4183 mansions G3438 : if it were G1490 not so, I would have told G2036 G302 you G5213 . I go G4198 to prepare G2090 a place G5117 for you G5213 .
|
3. ત્યાં જઈને તમારા માટે જગ્યાની તૈયારી કર્યા બાદ, હું પાછો આવીશ. પછી હું તમને મારી સાથે લઈ જઈશ. તેથી કરીને હું જ્યાં હોઈશ ત્યાં તમે પણ હશો.
|
3. And G2532 if G1437 I go G4198 and G2532 prepare G2090 a place G5117 for you G5213 , I will come G2064 again G3825 , and G2532 receive G3880 you G5209 unto G4314 myself G1683 ; that G2443 where G3699 I G1473 am G1510 , there ye G5210 may be G5600 also G2532 .
|
4. હું જ્યાં જાઉ છું તે જગ્યાનો માર્ગ તમે જાણો છો.”
|
4. And G2532 whither G3699 I G1473 go G5217 ye know G1492 , and G2532 the G3588 way G3598 ye know G1492 .
|
5. થોમાએ કહ્યું, “પ્રભુ, તું ક્યાં જાય છે તે અમે જાણતાં નથી. તેથી અમે તે માર્ગ કેવી રીતે જાણી શકીએ?”
|
5. Thomas G2381 saith G3004 unto him G846 , Lord G2962 , we know G1492 not G3756 whither G4226 thou goest G5217 ; and G2532 how G4459 can G1410 we know G1492 the G3588 way G3598 ?
|
6. ઈસુએ ઉત્તર આપ્યો, “હું માર્ગ છું. હું સત્ય છું અને જીવન છું. પિતા પાસે જવાનો માર્ગ ફક્ત મારા દ્વારા છે.
|
6. Jesus G2424 saith G3004 unto him G846 , I G1473 am G1510 the G3588 way G3598 , the G3588 truth G225 , and G2532 the G3588 life G2222 : no man G3762 cometh G2064 unto G4314 the G3588 Father G3962 , but G1508 by G1223 me G1700 .
|
7. જો તમે મને ખરેખર ઓળખતા હોત, તો પછી તમે મારા પિતાને પણ જાણશો. હવેથી તમે એને જાણશો. તમે તેને જોયો છે.”
|
7. If G1487 ye had known G1097 me G3165 , ye should have known G1097 G302 my G3450 Father G3962 also G2532 : and G2532 from G575 henceforth G737 ye know G1097 him G846 , and G2532 have seen G3708 him G846 .
|
8. ફિલિપે ઈસુને કહ્યું, “પ્રભુ, અમને પિતા બતાવ. અમારે જે બધું જોઈએ છે તે એ છે.”
|
8. Philip G5376 saith G3004 unto him G846 , Lord G2962 , show G1166 us G2254 the G3588 Father G3962 , and G2532 it sufficeth G714 us G2254 .
|
9. ઈસુએ ઉત્તર આપ્યો, “ફિલિપ, ઘણા લાંબા સમય સુધી હું તારી સાથે છું. તેથી તારે મને ઓળખવો જોઈએ. જે વ્યક્તિએ મને જોયો છે તેણે મારા પિતાને પણ જોયો છે. તેથી તું શા માટે કહે છે, અમને પિતા બતાવ?
|
9. Jesus G2424 saith G3004 unto him G846 , Have I been G1510 so long G5118 time G5550 with G3326 you G5216 , and G2532 yet hast thou not G3756 known G1097 me G3165 , Philip G5376 ? he that hath seen G3708 me G1691 hath seen G3708 the G3588 Father G3962 ; and G2532 how G4459 sayest G3004 thou G4771 then, Show G1166 us G2254 the G3588 Father G3962 ?
|
10. શું તમે ખરેખર માનો છો કે હું પિતામાં છું અને પિતા મારામાં છે? તમને મેં જે બધી વાતો કહી છે તે મારામાંથી આવી નથી. પિતા મારામાં રહે છે તે તેનું પોતાનું કામ કરે છે.
|
10. Believest G4100 thou not G3756 that G3754 I G1473 am in G1722 the G3588 Father G3962 , and G2532 the G3588 Father G3962 in G1722 me G1698 ? the G3588 words G4487 that G3739 I G1473 speak G2980 unto you G5213 I speak G2980 not G3756 of G575 myself G1683 : but G1161 the G3588 Father G3962 that dwelleth G3306 in G1722 me G1698 , he G846 doeth G4160 the G3588 works G2041 .
|
11. મારામાં વિશ્વાસ કરો જ્યારે હું કહું કે હું પિતામાં છું અને પિતા મારામાં છે. અથવા કામોને લીધે જ મારામાં વિશ્વાસ કરો.”
|
11. Believe G4100 me G3427 that G3754 I G1473 am in G1722 the G3588 Father G3962 , and G2532 the G3588 Father G3962 in G1722 me G1698 : or else G1490 believe G4100 me G3427 for the very works' sake G1223 G3588 G846 G2041 .
|
12. હું તમને સત્ય કહું છું, જે વ્યક્તિ મારામાં વિશ્વાસ કરે છે તે મેં જે કામો કર્યા છે તેવાં જ કરશે. હા! તે મેં કર્યા છે તેનાં કરતાં વધારે મહાન કામો પણ કરશે. શા માટે? કારણ કે હું પિતા પાસે જાઉં છું.
|
12. Verily G281 , verily G281 , I say G3004 unto you G5213 , He that believeth G4100 on G1519 me G1691 , the G3588 works G2041 that G3739 I G1473 do G4160 shall he do also G2548 G4160 ; and G2532 greater G3187 works than these G5130 shall he do G4160 ; because G3754 I G1473 go G4198 unto G4314 my G3450 Father G3962 .
|
13. અને જો તમે મારા નામે જે કંઈ માગશો તો હું તમારા માટે તે કરીશ. પછી દીકરા દ્વારા પિતા મહિમાવાન દર્શાવાશે.
|
13. And G2532 whatsoever G3748 G302 ye shall ask G154 in G1722 my G3450 name G3686 , that G5124 will I do G4160 , that G2443 the G3588 Father G3962 may be glorified G1392 in G1722 the G3588 Son G5207 .
|
14. જો તમે મારા નામે કંઈ મારી પાસે માગશો તો હું તે કરીશ.
|
14. If G1437 ye shall ask G154 any thing G5100 in G1722 my G3450 name G3686 , I G1473 will do G4160 it.
|
15. “જો તમે મારા પર પ્રેમ કરો છો, તો પછી હું તમને જે આજ્ઞાઓ કરું તેનું પાલન કરશો.
|
15. If G1437 ye love G25 me G3165 , keep G5083 my G1699 commandments G1785 .
|
16. હું પિતાને પૂછીશ, અને તે મને બીજો સંબોધક આપશે. તે તમને આ સંબોધક હંમેશા તમારી સાથે રહેવા માટે આપશે.
|
16. And G2532 I G1473 will pray G2065 the G3588 Father G3962 , and G2532 he shall give G1325 you G5213 another G243 Comforter G3875 , that G2443 he may abide G3306 with G3326 you G5216 forever G1519 G165 ;
|
17. તે સંબોધક સત્યનો આત્મા છે. જગત તેનો સ્વીકાર કરી શકતું નથી. શા માટે? કારણ કે જગત તેને જોતું નથી કે તેને ઓળખતું નથી. પણ તમે તેને ઓળખો છો. તે તમારી સાથે રહે છે અને તે તમારામાં રહેશે.
|
17. Even the G3588 Spirit G4151 of truth G225 ; whom G3739 the G3588 world G2889 cannot G1410 G3756 receive G2983 , because G3754 it seeth G2334 him G846 not G3756 , neither G3761 knoweth G1097 him G846 : but G1161 ye G5210 know G1097 him G846 ; for G3754 he dwelleth G3306 with G3844 you G5213 , and G2532 shall be G2071 in G1722 you G5213 .
|
18. “હું માતા પિતા વિનાના બાળકોની જેમ તમને બધાને એકલા છોડીશ નહિ. હું તમારી પાસે પાછો આવીશ.
|
18. I will not G3756 leave G863 you G5209 comfortless G3737 : I will come G2064 to G4314 you G5209 .
|
19. ખૂબ જ ટૂંકા સમયમાં જગતના લોકો મને વધારે વખત જોઈ શકશે નહિ. પણ તમે મને જોઈ શકશો. તમે જીવશો કારણ કે હું જીવું છું.
|
19. Yet G2089 a little while G3397 , and G2532 the G3588 world G2889 seeth G2334 me G3165 no G3756 more G2089 ; but G1161 ye G5210 see G2334 me G3165 : because G3754 I G1473 live G2198 , ye G5210 shall live G2198 also G2532 .
|
20. તે દિવસે તમે જાણશો કે હું પિતામાં છું. તમે જાણશો કે તમે મારામાં છો અને હું તમારામાં છું.
|
20. At G1722 that G1565 day G2250 ye G5210 shall know G1097 that G3754 I G1473 am in G1722 my G3450 Father G3962 , and G2532 ye G5210 in G1722 me G1698 , and I G2504 in G1722 you G5213 .
|
21. જો કોઈ વ્યક્તિ મારી આજ્ઞાને જાણે છે અને તે આજ્ઞાઓનું પાલન કરે છે. પછી તે માણસ ખરેખર મને પ્રેમ કરે છે અને મારા પિતા તે વ્યક્તિને પ્રેમ કરે છે જે મને પ્રેમ કરે છે અને હું તે માણસને પ્રેમ કરીશ. હું મારી જાતે તેને બતાવીશ.”
|
21. He that hath G2192 my G3450 commandments G1785 , and G2532 keepeth G5083 them G846 , he G1565 it is G2076 that loveth G25 me G3165 : and G1161 he that loveth G25 me G3165 shall be loved G25 of G5259 my G3450 Father G3962 , and G2532 I G1473 will love G25 him G846 , and G2532 will manifest G1718 myself G1683 to him G846 .
|
22. પછી યહૂદાએ (યહૂદા ઈશ્કરિયોત નહિ) કહ્યું, “પણ પ્રભુ, તું શા માટે અમારી આગળ પ્રગટ થવાની યોજના કરે છે, પણ જગત આગળ નહિ?”
|
22. Judas G2455 saith G3004 unto him G846 , not G3756 Iscariot G2469 , Lord G2962 , how G5101 is G1096 it that G3754 thou wilt G3195 manifest G1718 thyself G4572 unto us G2254 , and G2532 not G3780 unto the G3588 world G2889 ?
|
23. ઈસુએ ઉત્તર આપ્યો, “જો કોઈ વ્યક્તિ મને પ્રેમ કરે છે, તો તે મારા વચનનું પાલન કરશે. મારા પિતા તે વ્યક્તિને પ્રેમ કરશે. મારા પિતા અને હું તે વ્યક્તિ પાસે આવીશું અને તેની સાથે રહીશું.
|
23. Jesus G2424 answered G611 and G2532 said G2036 unto him G846 , If G1437 a man G5100 love G25 me G3165 , he will keep G5083 my G3450 words G3056 : and G2532 my G3450 Father G3962 will love G25 him G846 , and G2532 we will come G2064 unto G4314 him G846 , and G2532 make G4160 our abode G3438 with G3844 him G846 .
|
24. પણ જે વ્યક્તિ મને પ્રેમ કરતો નથી. તે મારા વચનનું પાલન કરતો નથી, આ વચન જે તમે સાંભળો છો તે ખરેખર મારું નથી. તે જેણે મને મોકલ્યો છે તે મારા પિતાનું છે.
|
24. He that loveth G25 me G3165 not G3361 keepeth G5083 not G3756 my G3450 sayings G3056 : and G2532 the G3588 word G3056 which G3739 ye hear G191 is G2076 not G3756 mine G1699 , but G235 the Father G3962 's which sent G3992 me G3165 .
|
25. “મેં તમને આ બધા વચનો કહ્યા જ્યારે હું તમારી સાથે છું.
|
25. These things G5023 have I spoken G2980 unto you G5213 , being yet G3306 present with G3844 you G5213 .
|
26. પરંતુ સંબોધક તમને બધું જ શીખવશે. મેં જે બધી બાબતો તમને કહીં છે તેનું સ્મરણ સંબોધક કરાવશે. આ સંબોધક પવિત્ર આત્મા છે જેને પિતા મારા નામે મોકલશે.
|
26. But G1161 the G3588 Comforter G3875 , which is the G3588 Holy G40 Ghost G4151 , whom G3739 the G3588 Father G3962 will send G3992 in G1722 my G3450 name G3686 , he G1565 shall teach G1321 you G5209 all things G3956 , and G2532 bring all things to your remembrance G5279 G3956 G5209 , whatsoever G3739 I have said G2036 unto you G5213 .
|
27. “હું તમને શાંતિ આપીને જાઉં છું. હું તમને આપું છું તે મારી પોતાની શાંતિ છે. જગત આપે છે તેના કરતાં જુદી રીતે હું તમને શાંતિ આપીશ. તેથી તમારા હૃદયોને વ્યાકુળ થવા દેશો નહિ. ડરશો નહિ.
|
27. Peace G1515 I leave G863 with you G5213 , my G1699 peace G1515 I give G1325 unto you G5213 : not G3756 as G2531 the G3588 world G2889 giveth G1325 , give G1325 I G1473 unto you G5213 . Let not G3361 your G5216 heart G2588 be troubled G5015 , neither G3366 let it be afraid G1168 .
|
28. તમે મને સાંભળ્યો, જો તમને કહ્યું છે કે, ‘હું વિદાય થાઉં છું, પણ હું તમારી પાસે પાછો આવીશ.’ જો તમે મને પ્રેમ કરશો તો તમે સુખી થશો. હું પાછો પિતા પાસે જાઉં છું. શા માટે? કારણ કે હું છું તેના કરતાં પિતા વધારે મહાન છે.
|
28. Ye have heard G191 how G3754 I G1473 said G2036 unto you G5213 , I go away G5217 , and G2532 come G2064 again unto G4314 you G5209 . If G1487 ye loved G25 me G3165 , ye would rejoice G5463 G302 , because G3754 I said G2036 , I go G4198 unto G4314 the G3588 Father G3962 : for G3754 my G3450 Father G3962 is G2076 greater G3187 than I G3450 .
|
29. મેં હમણાં તમને આમ કહ્યું તે બનતા પહેલા કહ્યું છે. પછી જ્યારે તે બનશે, ત્યારે તમે વિશ્વાસ કરશો.
|
29. And G2532 now G3568 I have told G2046 you G5213 before G4250 it come to pass G1096 , that G2443 , when G3752 it is come to pass G1096 , ye might believe G4100 .
|
30. હું તમારી સાથે વધારે લાંબો સમય વાત કરીશ નહિ. જગતનો શાસક (શેતાન) આવે છે. તેને મારા પર અધિકાર નથી.
|
30. Hereafter G2089 I will not G3756 talk G2980 much G4183 with G3326 you G5216 : for G1063 the G3588 prince G758 of this G5127 world G2889 cometh G2064 , and G2532 hath G2192 G3756 nothing G3762 in G1722 me G1698 .
|
31. પરંતુ જગતે જાણવું જોઈએ કે હું પિતાને પ્રેમ કરું છું. તેથી પિતાએ મને જે કરવા કહ્યું છે તે બરાબર કરું છું. “આવો. આપણે આ જગ્યા છોડીશું.”
|
31. But G235 that G2443 the G3588 world G2889 may know G1097 that G3754 I love G25 the G3588 Father G3962 ; and G2532 as G2531 the G3588 Father G3962 gave me commandment G1781 G3427 , even so G3779 I do G4160 . Arise G1453 , let us go G71 hence G1782 .
|