Bible Versions
Bible Books

:

36

Indian Language Versions

TOV   ஒரு மனுஷனுக்குச் சத்துருக்கள் அவன் வீட்டாரே.
IRVTA   ஒரு மனிதனுக்கு விரோதிகள் அவன் குடும்பத்தாரே.
ERVTA   This verse may not be a part of this translation
RCTA   தன் வீட்டாரே தனக்குப் பகைவர்.
ECTA   ஒருவருடைய பகைவர் அவரது வீட்டில் உள்ளவரே ஆவர்.
MOV   മനുഷ്യന്റെ വീട്ടുകാർ തന്നേ അവന്റെ ശത്രുക്കൾ ആകും.
IRVML   മനുഷ്യന്റെ ശത്രുക്കൾ അവന്റെ വീട്ടുകാർ തന്നേ ആയിരിക്കും.
TEV   ఒక మనుష్యుని యింటివారే అతనికి శత్రువులగుదురు.
ERVTE   This verse may not be a part of this translation
IRVTE   ఒక వ్యక్తి స్వంత ఇంటివాళ్ళే అతనికి శత్రువులుగా తయారవుతారు. PEPS
KNV   ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಅವನ ಮನೆ ಯವರೇ ವಿರೋಧಿಗಳಾಗಿರುವರು.
ERVKN   This verse may not be a part of this translation
IRVKN   ಮೀಕ 7:6. ಹೀಗೆ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಅವನ ಮನೆಯವರೇ ಶತ್ರುಗಳಾಗಿರುವರು.
HOV   मनुष्य के बैरी उसके घर ही के लोग होंगे।
ERVHI   This verse may not be a part of this translation
IRVHI   मनुष्य के बैरी उसके घर ही के लोग होंगे। PEPS
ERVMR   This verse may not be a part of this translation
IRVMR   सारांश, मनुष्याच्या घरचीच माणसे त्याचे शत्रू होतील.
PAV   ਅਰ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਵੈਰੀ ਉਹ ਦੇ ਘਰ ਦੇ ਹੀ ਹੋਣਗੇ
ERVPA   This verse may not be a part of this translation
IRVPA   ਅਤੇ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਵੈਰੀ ਉਹ ਦੇ ਘਰ ਵਾਲੇ ਹੀ ਹੋਣਗੇ। PEPS
URV   اور آدمِی کے دُشمن اُس کے گھر ہی کے لوگ ہوں گے۔
IRVUR   और आदमी के दुश्मन उसके घर के ही लोग होंगे।” PEPS
BNV   আমি এই ঘটনা ঘটাতে এসেছি:‘আমি ছেলেকে বাবার বিরুদ্ধে, মেয়েকে মায়ের বিরুদ্ধে, বৌমাকে শাশুড়ীর বিরুদ্ধে দাঁড় করাতে এসেছি৷ নিজের আত্মীয়েরাই হবে একজন ব্যক্তির সবচেয়ে বড় শত্রু৷’ মীখা 7:6
ERVBN   আমি এই ঘটনা ঘটাতে এসেছি: ‘আমি ছেলেকে বাবার বিরুদ্ধে, মেয়েকে মায়ের বিরুদ্ধে, বৌমাকে শাশুড়ীর বিরুদ্ধে দাঁড় করাতে এসেছি৷ নিজের আত্মীয়েরাই হবে একজন ব্যক্তির সবচেয়ে বড় শত্রু৷’ মীখা 7:6
IRVBN   আর নিজের নিজের পরিবারের লোকেরা মানুষের শত্রু হবে।
IRVOR   ଆଉ ମନୁଷ୍ୟର ନିଜ ପରିଜନ ହିଁ ତାହାର ଶତ୍ରୁ ହେବେ

English Language Versions

KJV   And a man’s foes shall be they of his own household.
KJVP   And G2532 CONJ a man G444 N-GSM \'s foes G2190 A-NPM shall be they of his own household G3615 A-NPM .
YLT   and the enemies of a man are those of his household.
ASV   and a mans foes shall be they of his own household.
WEB   A man's foes will be those of his own household.
RV   and a man-s foes {cf15i shall be} they of his own household.
AKJV   And a man's foes shall be they of his own household.
NET   and a man's enemies will be the members of his household.
ERVEN   Even members of your own family will be your enemies.'
NLV   A man will be hated by his own family.
NCV   A person's enemies will be members of his own family.'
LITV   "Ones hostile to the man shall be those of his own house." Mic. 7:6
HCSB   and a man's enemies will be the members of his household.

Bible Language Versions

GNTERP   και CONJ G2532 εχθροι A-NPM G2190 του T-GSM G3588 ανθρωπου N-GSM G444 οι T-NPM G3588 οικιακοι N-NPM G3615 αυτου P-GSM G846
GNTWHRP   και CONJ G2532 εχθροι A-NPM G2190 του T-GSM G3588 ανθρωπου N-GSM G444 οι T-NPM G3588 οικιακοι N-NPM G3615 αυτου P-GSM G846
GNTBRP   και CONJ G2532 εχθροι A-NPM G2190 του T-GSM G3588 ανθρωπου N-GSM G444 οι T-NPM G3588 οικειακοι A-NPM G3615 αυτου P-GSM G846
GNTTRP   καὶ CONJ G2532 ἐχθροὶ A-NPM G2190 τοῦ T-GSM G3588 ἀνθρώπου N-GSM G444 οἱ T-NPM G3588 οἰκιακοὶ N-NPM G3615 αὐτοῦ.P-GSM G846

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Matthew 10 : 36

  • અને
    anee
  • માણસના
    maanasanaa
  • વૈરી
    vairii
  • તેના
    teenaa
  • ઘરમાંનાં
    gharamaa;mnaa;m


  • થશે
    thasee
  • .

  • {SCJ}

  • And

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • a

  • man

    G444
    G444
    ἄνθρωπος
    ánthrōpos / anth'-ro-pos
    Source:from G435 and (the countenance
    Meaning: from G3700); man-faced, i.e. a human being
    Usage: certain, man.
    POS :
    N-GSM
  • foes

    G2190
    G2190
    ἐχθρός
    echthrós / ech-thros'
    Source:from a primary (to hate)
    Meaning: hateful (passively, odious, or actively, hostile); usually as a noun, an adversary (especially Satan)
    Usage: enemy, foe.
    POS :
    A-NPM
  • [

  • shall

  • ]

  • [

  • be

  • ]

  • they

  • of

  • his

  • own

  • household

    G3615
    G3615
    οἰκιακός
    oikiakós / oy-kee-ak-os'
    Source:from G3614
    Meaning: familiar, i.e. (as noun) relatives
    Usage: they (them) of (his own) household.
    POS :
    A-NPM
  • .

  • {SCJ

  • .

  • }

  • και

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • εχθροι

    G2190
    G2190
    ἐχθρός
    echthrós / ech-thros'
    Source:from a primary (to hate)
    Meaning: hateful (passively, odious, or actively, hostile); usually as a noun, an adversary (especially Satan)
    Usage: enemy, foe.
    POS :
    A-NPM
  • του
    toy
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSM
  • ανθρωπου
    anthropoy
    G444
    G444
    ἄνθρωπος
    ánthrōpos / anth'-ro-pos
    Source:from G435 and (the countenance
    Meaning: from G3700); man-faced, i.e. a human being
    Usage: certain, man.
    POS :
    N-GSM
  • οι

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NPM
  • οικειακοι

    G3615
    G3615
    οἰκιακός
    oikiakós / oy-kee-ak-os'
    Source:from G3614
    Meaning: familiar, i.e. (as noun) relatives
    Usage: they (them) of (his own) household.
    POS :
    A-NPM
  • αυτου
    aytoy
    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-GSM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×