Bible Versions
Bible Books

:

23 લોત સોઆરમાં પેઠો ત્યારે પૃથ્વી પર સૂર્ય ઊગ્યો હતો.

Indian Language Versions

TOV   லோத்து சோவாருக்குள் வரும்போது பூமியின்மேல் சூரியன் உதித்தது.
IRVTA   {சோதோம் கொமோரா அழிக்கப்பட்டது} PS லோத்து சோவாருக்குள் வரும்போது பூமியின்மேல் சூரியன் உதித்தது.
ERVTA   சூரியன் உதயமானபோது லோத்து சோவார் நகரத்திற்குள் நுழைந்தான்.
RCTA   லோத் செகோருக்குள் புகுந்தபோது பூமியின் மேல் சூரியன் உதித்தது.
ECTA   லோத்து சோவாரை அடைந்த போது கதிரவன் மண்ணுலகின் மேல் உதித்திருந்தான்.
MOV   ലോത്ത് സോവരിൽ കടന്നപ്പോൾ സൂര്യൻ ഉദിച്ചിരുന്നു.
IRVML   ലോത്ത് സോവരിൽ കടന്നപ്പോൾ സൂര്യൻ ഉദിച്ചിരുന്നു.
TEV   లోతు సోయరుకు వచ్చినప్పుడు దేశమున సూర్యుడు ఉదయించెను.
ERVTE   సూర్యోదయం అయ్యేటప్పటికి లోతు సోయరులో ప్రవేశిస్తున్నాడు.
IRVTE   {సొదొమ గొమొర్రాల వినాశనం} PS లోతు సోయరు చేరేటప్పటికి దేశంపై సూర్యుడు ఉదయించాడు.
KNV   ಲೋಟನು ಚೋಗರಿಗೆ ಬಂದಾಗ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಸೂರ್ಯನು ಉದಯಿ ಸಿದನು.
ERVKN   ಸೂರ್ಯೋದಯವಾಗುವಷ್ಟರಲ್ಲಿ ಲೋಟನು ಚೋಗರಿಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸುತ್ತಿದ್ದನು.
IRVKN   ಲೋಟನು ಚೋಗರ್ ಮುಟ್ಟುವಷ್ಟರಲ್ಲಿ ಸೂರ್ಯನು ಉದಯಿಸಿದನು.
HOV   लूत के सोअर के निकट पहुंचते ही सूर्य पृथ्वी पर उदय हुआ।
ERVHI   जब लूत सोअर में घुस रहा था, सबेरे का सूरज चमकने लगा
IRVHI   {सदोम और गमोरा का विनाश} PS लूत के सोअर के निकट पहुँचते ही सूर्य पृथ्वी पर उदय हुआ।
MRV   लोट सोअर गांवात पाऊल टाकीत असताना सकाळ झाली सूर्य तेजाने प्रकाशू लागला,
ERVMR   लोट सोअर गांवात पाऊल टाकीत असताना सकाळ झाली सूर्य तेजाने प्रकाशू लागला,
IRVMR   जेव्हा लोट सोअर नगरामध्ये पोहचला तेव्हा सूर्य उगवला होता,
PAV   ਸੂਰਜ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹਿਆ ਹੀ ਸੀ ਕਿ ਲੂਤ ਸੋਆਰ ਵਿੱਚ ਜਾ ਵੜਿਆ
IRVPA   {ਸਦੂਮ ਅਤੇ ਅਮੂਰਾਹ ਦਾ ਵਿਨਾਸ਼} PS ਸੂਰਜ ਅਜੇ ਚੜ੍ਹਿਆ ਹੀ ਸੀ, ਜਦ ਲੂਤ ਸੋਆਰ ਵਿੱਚ ਜਾ ਵੜਿਆ।
URV   اور زمین پر دُھوپ نِکل چُکی تھی جب لؔوُط ضُؔغر میں داخل ہُوا۔
IRVUR   और ज़मीन पर धूप निकल चुकी थी, जब लूत ज़ुग़र में दाख़िल हुआ।
BNV   সূর্য়োদযের সঙ্গে সঙ্গে লোট সোযরে পৌঁছলেন|
IRVBN   দেশের উপর সূর্য্য উদিত হলে লোট সোয়রে প্রবেশ করলেন,
ORV   ସୂର୍ େଯ୍ଯାଦଯ ହୁଅନ୍ତେ ଲୋଟ ସୋଯର ରେ ପହଞ୍ଚିଗଲେ।
IRVOR   {ସଦୋମ ହମୋରାର ବିନାଶ} PS ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଦେଶରେ ସୂର୍ଯ୍ୟୋଦୟ ହୁଅନ୍ତେ, ଲୋଟ ସୋୟରରେ ପ୍ରବେଶ କଲା।

English Language Versions

KJV   The sun was risen upon the earth when Lot entered into Zoar.
KJVP   The sun H8121 D-NMS was risen H3318 VQQ3MS upon H5921 PREP the earth H776 D-GFS when Lot H3876 W-EMS entered H935 VQPMS into Zoar H6820 .
YLT   The sun hath gone out on the earth, and Lot hath entered into Zoar,
ASV   The sun was risen upon the earth when Lot came unto Zoar.
WEB   The sun was risen on the earth when Lot came to Zoar.
RV   The sun was risen upon the earth when Lot came unto Zoar.
AKJV   The sun was risen on the earth when Lot entered into Zoar.
NET   The sun had just risen over the land as Lot reached Zoar.
ERVEN   Lot was entering the town as the sun came up,
LXXEN   The sun was risen upon the earth, when Lot entered into Segor.
NLV   The sun had moved over the earth when Lot came to Zoar.
NCV   The sun had already come up when Lot entered Zoar.
LITV   The sun had gone forth on the earth, and Lot came into Zoar.
HCSB   The sun had risen over the land when Lot reached Zoar.

Bible Language Versions

MHB   הַשֶּׁמֶשׁ H8121 D-NMS יָצָא H3318 VQQ3MS עַל H5921 PREP ־ CPUN הָאָרֶץ H776 D-GFS וְלוֹט H3876 W-EMS בָּא H935 VQPMS צֹֽעֲרָה H6820 ׃ EPUN
BHS   הַשֶּׁמֶשׁ יָצָא עַל־הָאָרֶץ וְלוֹט בָּא צֹעֲרָה ׃
ALEP   כג השמש יצא על הארץ ולוט בא צערה
WLC   הַשֶּׁמֶשׁ יָצָא עַל־הָאָרֶץ וְלֹוט בָּא צֹעֲרָה׃
LXXRP   ο G3588 T-NSM ηλιος G2246 N-NSM εξηλθεν G1831 V-AAI-3S επι G1909 PREP την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF και G2532 CONJ λωτ G3091 N-PRI εισηλθεν G1525 V-AAI-3S εις G1519 PREP σηγωρ N-PRI

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Genesis 19 : 23

  • લોત
    loota
  • સોઆરમાં
    sooaaramaa;m
  • પેઠો
    peethoo
  • ત્યારે
    tayaaree
  • પૃથ્વી
    p
  • પર
    para
  • સૂર્ય
    suuraya
  • ઊગ્યો
    uugayoo
  • હતો
    hatoo
  • .

  • The

  • sun

    H8121
    H8121
    שֶׁמֶשׁ
    shemesh / sheh`-mesh
    Source:from an unused root meaning to be brilliant
    Meaning: the sun; by implication, the east; figuratively, a ray, i.e. (architectural) a notched battlement
    Usage: east side(-ward), sun (rising), west(-ward), window. See also H1053.
    POS :n
    D-NMS
  • was

  • risen

    H3318
    H3318
    יָצָא
    yâtsâʼ / yaw-tsaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.
    Usage: × after, appear, × assuredly, bear out, × begotten, break out, bring forth (out, up), carry out, come (abroad, out, thereat, without), be condemned, depart(-ing, -ure), draw forth, in the end, escape, exact, fail, fall (out), fetch forth (out), get away (forth, hence, out), (able to, cause to, let) go abroad (forth, on, out), going out, grow, have forth (out), issue out, lay (lie) out, lead out, pluck out, proceed, pull out, put away, be risen, × scarce, send with commandment, shoot forth, spread, spring out, stand out, × still, × surely, take forth (out), at any time, × to (and fro), utter.
    POS :v
    VQQ3MS
  • upon

    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
  • the

  • earth

    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
  • when

  • Lot

    H3876
    H3876
    לוֹט
    Lôwṭ / lote
    Source:the same as H3875
    Meaning: Lot, Abraham's nephew
    Usage: Lot.
    POS :n-pr-m
    W-EMS
  • entered

    H935
    H935
    בּוֹא
    bôwʼ / bo
    Source:a primitive root
    Meaning: to go or come (in a wide variety of applications)
    Usage: abide, apply, attain, × be, befall, besiege, bring (forth, in, into, to pass), call, carry, × certainly, (cause, let, thing for) to come (against, in, out, upon, to pass), depart, × doubtless again, eat, employ, (cause to) enter (in, into, -tering, -trance, -try), be fallen, fetch, follow, get, give, go (down, in, to war), grant, have, × indeed, (in-) vade, lead, lift (up), mention, pull in, put, resort, run (down), send, set, × (well) stricken (in age), × surely, take (in), way.
    POS :v
    VQPMS
  • into

  • Zoar

    H6820
    H6820
    צֹעַר
    Tsôʻar / tso`ar
    Source:from H6819
    Meaning: little; Tsoar, a place East of the Jordan
    Usage: Zoar.
    POS :n-pr-loc
  • .

  • הַשֶּׁמֶשׁ
    haseemees
    H8121
    H8121
    שֶׁמֶשׁ
    shemesh / sheh`-mesh
    Source:from an unused root meaning to be brilliant
    Meaning: the sun; by implication, the east; figuratively, a ray, i.e. (architectural) a notched battlement
    Usage: east side(-ward), sun (rising), west(-ward), window. See also H1053.
    POS :n
    D-NMS
  • יָצָא
    yaatzaa'
    H3318
    H3318
    יָצָא
    yâtsâʼ / yaw-tsaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.
    Usage: × after, appear, × assuredly, bear out, × begotten, break out, bring forth (out, up), carry out, come (abroad, out, thereat, without), be condemned, depart(-ing, -ure), draw forth, in the end, escape, exact, fail, fall (out), fetch forth (out), get away (forth, hence, out), (able to, cause to, let) go abroad (forth, on, out), going out, grow, have forth (out), issue out, lay (lie) out, lead out, pluck out, proceed, pull out, put away, be risen, × scarce, send with commandment, shoot forth, spread, spring out, stand out, × still, × surely, take forth (out), at any time, × to (and fro), utter.
    POS :v
    VQQ3MS
  • עַל
    'al
    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP
  • ־

    MQAF
  • הָאָרֶץ
    haa'aareetz
    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
    D-NFS
  • וְלוֹט
    wlwot
    H3876
    H3876
    לוֹט
    Lôwṭ / lote
    Source:the same as H3875
    Meaning: Lot, Abraham's nephew
    Usage: Lot.
    POS :n-pr-m
    W-EMS
  • בָּא
    baa'
    H935
    H935
    בּוֹא
    bôwʼ / bo
    Source:a primitive root
    Meaning: to go or come (in a wide variety of applications)
    Usage: abide, apply, attain, × be, befall, besiege, bring (forth, in, into, to pass), call, carry, × certainly, (cause, let, thing for) to come (against, in, out, upon, to pass), depart, × doubtless again, eat, employ, (cause to) enter (in, into, -tering, -trance, -try), be fallen, fetch, follow, get, give, go (down, in, to war), grant, have, × indeed, (in-) vade, lead, lift (up), mention, pull in, put, resort, run (down), send, set, × (well) stricken (in age), × surely, take (in), way.
    POS :v
    VQPMS
  • צֹעֲרָה

    H6820
    H6820
    צֹעַר
    Tsôʻar / tso`ar
    Source:from H6819
    Meaning: little; Tsoar, a place East of the Jordan
    Usage: Zoar.
    POS :n-pr-loc
    LFS-3FS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×