Bible Versions
Bible Books

:

10 કેમ કે, હે ઈશ્વર, તમે અમને પારખ્યા છે; જેમ રૂપું કસાય છે તેમ તમે અમને કસ્યા છે.

Indian Language Versions

TOV   தேவனே, எங்களைச் சோதித்தீர்; வெள்ளியைப் புடமிடுகிறதுபோல எங்களைப் புடமிட்டீர்.
IRVTA   தேவனே, எங்களைச் சோதித்தீர்;
வெள்ளியைப் புடமிடுகிறதுபோல எங்களைப் புடமிட்டீர்.
ERVTA   ஜனங்கள் வெள்ளியை நெருப்பிலிட்டுப் பரி சோதிப்பதைப்போல தேவன் நம்மைப் பரிசோதித்தார்.
RCTA   இறைவா, நீர் எங்களைச் சோதித்துப் பார்த்தீர்: வெள்ளியைப் புடமிடுவது போல நீர் எங்களை நெருப்பால் பரிசோதித்தீர்.
ECTA   கடவுளே! எங்களை ஆய்ந்து, வெள்ளியைப் புடமிடுவதுபோல் புடமிட்டீர்;
MOV   ദൈവമേ, നീ ഞങ്ങളെ പരിശോധിച്ചിരിക്കുന്നു; വെള്ളി ഊതിക്കഴിക്കുമ്പോലെ നീ ഞങ്ങളെ ഊതിക്കഴിച്ചിരിക്കുന്നു.
IRVML   ദൈവമേ, നീ ഞങ്ങളെ പരിശോധിച്ചിരിക്കുന്നു;
വെള്ളി ഊതിക്കഴിക്കും പോലെ നീ ഞങ്ങളെ ഊതിക്കഴിച്ചിരിക്കുന്നു.
TEV   దేవా, నీవు మమ్మును పరిశీలించియున్నావు. వెండిని నిర్మలము చేయురీతిగా మమ్మును నిర్మలులను చేసియున్నావు.
ERVTE   దేవుడు మమ్మల్ని పరీక్షించాడు. మనుష్యులు నిప్పుతో వెండిని పరీక్షించునట్లు దేవుడు మమ్మల్ని పరీక్షించాడు.
IRVTE   దేవా, నువ్వు మమ్మల్ని పరీక్షించావు. వెండిని పరీక్షించి నిర్మలం చేసినట్టు మమ్మల్ని పరీక్షకు గురిచేశావు.
KNV   ದೇವರೇ, ನೀನು ನಮ್ಮನ್ನು ಶೋಧಿಸಿದ್ದೀ. ಬೆಳ್ಳಿಯನ್ನು ಪುಟಕ್ಕೆ ಹಾಕುವ ಪ್ರಕಾರ ನಮ್ಮನ್ನು ಶೋಧಿಸಿದ್ದೀ.
ERVKN   ಜನರು ಬೆಳ್ಳಿಯನ್ನು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಶೋಧಿಸುವಂತೆ ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿದನು.
IRVKN   ದೇವರೇ, ನಮ್ಮನ್ನು ಶೋಧಿಸಿದಿ;
ಬೆಳ್ಳಿಯನ್ನು ಪುಟಕ್ಕೆ ಹಾಕುವ ಮೇರೆಗೆ ಶುದ್ಧಿಮಾಡಿದಿ.
HOV   क्योंकि हे परमेश्वर तू ने हम को जांचा; तू ने हमें चान्दी की नाईं ताया था।
ERVHI   परमेश्वर ने हमारी परीक्षा ली है। परमेश्वर ने हमें वैसे ही परखा, जैसे लोग आग में डालकर चाँदी परखते हैं।
IRVHI   क्योंकि हे परमेश्‍वर तूने हमको जाँचा;
तूने हमें चाँदी के समान ताया था*। (1 पत. 1:7, यह. 48:10)
MRV   लोक चांदीची अग्रि परीक्षा करतात तशी देवाने आमची परीक्षा पाहिली.
ERVMR   लोक चांदीची अग्रि परीक्षा करतात तशी देवाने आमची परीक्षा पाहिली.
IRVMR   कारण हे देवा, तू आमची परीक्षा केली आहे;
रुप्याची परीक्षा करतात तशी तू आमची परीक्षा केली आहे.
PAV   ਹੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਤੈਂ ਤਾਂ ਸਾਨੂੰ ਪਰਖਿਆ ਹੈ, ਤੈਂ ਚਾਂਦੀ ਦੇ ਤਾਉਣ ਵਾਂਙੁ ਸਾਨੂੰ ਤਾਇਆ ਹੈ।
IRVPA   ਹੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਤੂੰ ਤਾਂ ਸਾਨੂੰ ਪਰਖਿਆ ਹੈ, ਤੂੰ ਚਾਂਦੀ ਦੇ ਤਾਉਣ ਵਾਂਗੂੰ ਸਾਨੂੰ ਤਾਇਆ ਹੈ।
URV   کیونکہ اَے خُدا! تُو نے ہمیں آزما لیا ہے۔تُو نے ہمیں اِیسا تایا جَیسے چاندی تائی جاتی ہے۔
IRVUR   क्यूँकि ख़ुदा, तूने हमें आज़मा लिया है; तूने हमें ऐसा ताया जैसे चाँदी ताई जाती है।
BNV   মানুষ য়েমন করে আগুনে রূপো পরীক্ষা করে, তেমন করে ঈশ্বর আমাদের পরীক্ষা করেছেন|
IRVBN   কারণ তুমি, ঈশ্বর, তুমি আমাদের পরীক্ষা করেছ; রৌপ্য যেমন পরীক্ষা করা হয় তেমনি আমাদেরকে পরীক্ষা করেছ।
ORV   ହେ ପରମେଶ୍ବର, ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭକୁ ଲୋକ ବୋଲି ପରୀକ୍ଷା କରିଅଛ। ୟପରେି ଅଗ୍ନିରେ ଲୋକମାନେ ରୂପକୁ ପରୀକ୍ଷା କରନ୍ତି।
IRVOR   କାରଣ ହେ ପରମେଶ୍ୱର, ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପରୀକ୍ଷା କରିଅଛ;
ରୂପା ପରଖିଲା ପରି ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପରଖିଅଛ।

English Language Versions

KJV   For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
KJVP   For H3588 CONJ thou , O God H430 EDP , hast proved H974 us : thou hast tried H6884 us , as silver H3701 NMS is tried H6884 .
YLT   For Thou hast tried us, O God, Thou hast refined us as the refining of silver.
ASV   For thou, O God, hast proved us: Thou hast tried us, as silver is tried.
WEB   For you, God, have tested us. You have refined us, as silver is refined.
RV   For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
AKJV   For you, O God, have proved us: you have tried us, as silver is tried.
NET   For you, O God, tested us; you purified us like refined silver.
ERVEN   God, you have tested us, as people test silver with fire.
LXXEN   For thou, O God, has proved us; thou hast tried us with fire as silver is tried.
NLV   For You have tested us, O God. You have made us pure like silver is made pure.
NCV   God, you have tested us; you have purified us like silver.
LITV   For You, O God, have proved us; You have tested us as silver is refined.
HCSB   For You, God, tested us; You refined us as silver is refined.

Bible Language Versions

MHB   כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN בְחַנְתָּנוּ H974 אֱלֹהִים H430 EDP צְרַפְתָּנוּ H6884 כִּצְרָף H6884 ־ CPUN כָּֽסֶף H3701 NMS ׃ EPUN
BHS   כִּי־בְחַנְתָּנוּ אֱלֹהִים צְרַפְתָּנוּ כִּצְרָף־כָּסֶף ׃
ALEP   י   כי-בחנתנו אלהים    צרפתנו כצרף-כסף
WLC   כִּי־בְחַנְתָּנוּ אֱלֹהִים צְרַפְתָּנוּ כִּצְרָף־כָּסֶף׃
LXXRP   οτι G3754 CONJ εδοκιμασας G1381 V-AAI-2S ημας G1473 P-AP ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM επυρωσας G4448 V-AAI-2S ημας G1473 P-AP ως G3739 CONJ πυρουται G4448 V-PMI-3S το G3588 T-ASN αργυριον G694 N-ASN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: psalms 66 : 10

  • કેમ
    keema
  • કે
    kee
  • ,

  • હે
    hee
  • ઈશ્વર
    iisavara
  • ,

  • તમે
    tamee
  • અમને
    amanee
  • પારખ્યા
    paarakhayaa
  • છે
    chee
  • ;

  • જેમ
    jeema
  • રૂપું
    ruupu;m
  • કસાય
    kasaaya
  • છે
    chee
  • તેમ
    teema
  • તમે
    tamee
  • અમને
    amanee
  • કસ્યા
    kasayaa
  • છે
    chee
  • .

  • For

    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
  • thou

  • ,

  • O

  • God

    H430
    H430
    אֱלֹהִים
    ʼĕlôhîym / el-o-heem`
    Source:plural of H433
    Meaning: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative
    Usage: angels, × exceeding, God (gods) (-dess, -ly), × (very) great, judges, × mighty.
    POS :n-m
    EDP
  • ,

  • hast

  • proved

    H974
    H974
    בָּחַן
    bâchan / baw-khan`
    Source:a primitive root
    Meaning: to test (especially metals); generally and figuratively, to investigate
    Usage: examine, prove, tempt, try (trial).
    POS :v
  • us

  • :

  • thou

  • hast

  • tried

    H6884
    H6884
    צָרַף
    tsâraph / tsaw-raf`
    Source:a primitive root
    Meaning: to fuse (metal), i.e. refine (literally or figuratively)
    Usage: cast, (re-) fine(-er), founder, goldsmith, melt, pure, purge away, try.
    POS :v
  • us

  • ,

  • as

  • silver

    H3701
    H3701
    כֶּסֶף
    keçeph / keh`-sef
    Source:from H3700
    Meaning: silver (from its pale color); by implication, money
    Usage: money, price, silver(-ling).
    POS :n-m
    NMS
  • is

  • tried

    H6884
    H6884
    צָרַף
    tsâraph / tsaw-raf`
    Source:a primitive root
    Meaning: to fuse (metal), i.e. refine (literally or figuratively)
    Usage: cast, (re-) fine(-er), founder, goldsmith, melt, pure, purge away, try.
    POS :v
  • .

  • כִּי
    kiy
    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • ־

    MQAF
  • בְחַנְתָּנוּ
    bchanthaanw
    H974
    H974
    בָּחַן
    bâchan / baw-khan`
    Source:a primitive root
    Meaning: to test (especially metals); generally and figuratively, to investigate
    Usage: examine, prove, tempt, try (trial).
    POS :v
    VQQ2MS-1MP
  • אֱלֹהִים
    'elohiim
    H430
    H430
    אֱלֹהִים
    ʼĕlôhîym / el-o-heem`
    Source:plural of H433
    Meaning: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative
    Usage: angels, × exceeding, God (gods) (-dess, -ly), × (very) great, judges, × mighty.
    POS :n-m
    EDP
  • צְרַפְתָּנוּ
    tzrapthaanw
    H6884
    H6884
    צָרַף
    tsâraph / tsaw-raf`
    Source:a primitive root
    Meaning: to fuse (metal), i.e. refine (literally or figuratively)
    Usage: cast, (re-) fine(-er), founder, goldsmith, melt, pure, purge away, try.
    POS :v
    VQQ2MS-1MP
  • כִּצְרָף
    kitzraap
    H6884
    H6884
    צָרַף
    tsâraph / tsaw-raf`
    Source:a primitive root
    Meaning: to fuse (metal), i.e. refine (literally or figuratively)
    Usage: cast, (re-) fine(-er), founder, goldsmith, melt, pure, purge away, try.
    POS :v
    K-VQFC
  • ־

    MQAF
  • כָּסֶף
    kaaseep
    H3701
    H3701
    כֶּסֶף
    keçeph / keh`-sef
    Source:from H3700
    Meaning: silver (from its pale color); by implication, money
    Usage: money, price, silver(-ling).
    POS :n-m
    NMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×